а н баранов лингвист биография
А н баранов лингвист биография
Доктор филологических наук, профессор Высшей школы экономики, главный научный сотрудник Института русского языка РАН
Советский и российский лингвист, филолог, специалист по лингвистической семантике, политической лингвистике, политической метафоре и лингвистической экспертизе текста. Доктор филологических наук, профессор.
В 1980 году окончил Отделение теоретической и прикладной лингвистикифилологического факультетаМГУ имени М. В. Ломоносовапо специальности «структурная прикладная лингвистика». Там же окончил аспирантуру.
В 1984 году защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Коммуникативно-смысловая оппозиция «данное-новое» (метаязык и некоторые приложения)».
В 1990 году в Институте русского языка имени В. В. Виноградова АН СССР защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход)».
Главный научный сотрудник и заведующий Отделом экспериментальной лексикографииИнститута русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Член Учёного совета.
С 2010 года — профессор кафедры русского языка факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ.
С 2015 года — профессор Школы филологии факультета гуманитарных наукНИУ ВШЭ.
Член Диссертационного совет Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН (Д 002.008.01; специальности 10.02.01 «Русский язык» и 10.02.19 «Теория языка»).
С 2015 года — член редакционной коллегии журнала «Коммуникативные исследования».
Заведующий отделом экспериментальной лексикографии в Институте русского языка имени В.В.Виноградова.
Интервью с Анатолием Николаевичем Барановым «В Вышке будут готовить лингвистов-экспертов»
В 2016 году в Вышке открываются новые программы повышения квалификации и профессиональной переподготовки «Лингвистическая экспертиза текста». Об особенностях работы лингвиста-эксперта, типах современных экспертиз и профессиональной ответственности рассказывает руководитель программ, профессор Школы филологии ВШЭ Анатолий Баранов.
Лингвистическая экспертиза текста — направление прикладной лингвистики, в котором создаются и используются методики анализа текста (иногда текста в комбинации с изображением), позволяющие выявлять и фиксировать элементы содержания и формы, существенные для широкого класса уголовных, гражданских, арбитражых и административных.
Кому сегодня нужна экспертиза
«Перезагрузка» для лингвистов и гуманитариев
В этом году мы запускаем две программы. 24 февраля стартует краткосрочная программа повышения квалификации «Лингвистическая экспертиза текста». Она ориентирована на людей, которые уже имеют необходимые познания в области лингвистики, но осознают, что для экспертной деятельности нужно знать множество дополнительных вещей, которые не объясняют на стандартных курсах по теории языкознания и по русскому языку.
А с нового учебного года предполагается начать занятия по годичной программе профессиональной переподготовки с таким же названием. Это программа не только для филологов и лингвистов, она будет интересна любому гуманитарию — будь то журналист, юрист, историк или философ — задумавшемуся о получении новой профессии в сфере лингвистической экспертизы. Хотя я не исключаю, что к нам придут люди с технически образованием, но обладающие существенным гуманитарным бэкграундом. В любом случае на программе значительное внимание будет уделяться базовым курсам по теории языка, фонетике, синтаксису, морфологии, семантике и т.д.
Главная наша задача — дать слушателям инструменты комплексного анализа текстового материала, научить их различным методам лингвистических исследований, основанным на достижениях лингвистической семантики, прагматики, современного синтаксиса и морфологии. Мы будем работать как со стандартными экспертизами, так и нетривиальными объектами лингвистического анализа.
Значительная часть экспертиз и заключений выполняется в автономных некоммерческих организациях, многие из которых недостаточно критично относятся к квалификации своих экспертов. Поэтому и количество, мягко говоря, странных экспертиз сегодня превосходит все ожидания
Например, эксперту может понадобиться знание о том, несет ли какое-то семантическое содержание тип гарнитуры (шрифта), который используется в тексте. Каждая гарнитура имеет свой семантический «ореол», что важно, например, для экспертиз по товарным знакам. Одно дело стандартное гарнитура с засечками типа «таймс нью роман», другое — «готика», которая передает своим видом определенное содержание, отсылая нас к Средневековью. Или так называемая елизаветинская гарнитура ненавязчиво намекает на академический характер издания (гарнитура, стилизованная под елизаветинскую, использовалась в публикациях издательства «Академия» в советское время).
Мир экспертизы
Цена ошибки
Цена ошибки эксперта очень велика. Это в идеале эксперт пишет заключение, следственные органы его принимают во внимание с учетом другой важной информации, известной следствию, а суд выносит собственное решение, ориентируясь на результаты судебного следствия, установив реальную опасность содеянного. Практика, однако, такова, что решение эксперта часто интерпретируется следственными органами как данность, а суд лишь дублирует выводы следствия.
Недавно был вопиющий случай, когда женщину привлекли к административной ответственности за демонстрацию фашистской символики, на основании того, что она опубликовала фотографии с нацисткой символикой, в том числе фотографии Парада Победы 1945 года, на которых советские солдаты бросают фашистские штандарты и знамена к подножию мавзолея. Конечно, на фотографиях есть фашистская символика, и эксперт не может этого не написать, но здравый смысл ведь должен быть, у тех, кто в дальнейшем выносит решение. Это же историческая фотография! Что, изымать все фотографии Парада Победы?
Когда мы исследуем символьную составляющую какого-то текста, важно обращать внимание на прагматику — каков контекст использования этого знака, идет ли речь о фашистской символике, или об орнаментальных закономерностях архитектурного оформления, или это солярный знак в буддийском храме.
Откуда берутся странные заключения
В словарях можно встретиться такое определение: лингвистическая экспертиза — один из способов получения специальных знаний, отсутствующих у участников судебного процесса или у следственных органов. Так вот, у следователя и суда есть право посчитать любого человека, у которого есть специальные знания, экспертом, вне зависимости от того, аттестован он или нет организацией, имеющей соответствующее право. Если говорить об экспертизе вообще, то у эксперта и среднего образования может не быть. Известны случаи, когда суды в качестве экспертов привлекали печников, сплавщиков леса, не имевших даже среднего образования, но хорошо разбиравшихся в своей профессии. Таким образом, и следствие, и суд имеют право привлечь как эксперта любое лицо, обладающее «специальными познаниями». Конечно, в большинстве случаев наличие таких познаний подтверждается соответствующими дипломами.
Официальные экспертные организации (экспертные центры Минюста, МВД и ФСБ) присваивают своим сотрудникам статус эксперта по результатам соответствующих экзаменов. Однако значительная часть экспертиз и заключений выполняется в автономных некоммерческих организациях, многие из которых недостаточно критично относятся к квалификации своих экспертов. Поэтому и количество, мягко говоря, странных экспертиз сегодня превосходит все ожидания.
Что привлекает: личный опыт
Для меня работа в области лингвистической экспертизы началась в 1990-е годы, когда справочную службу в Институте русского языка РАН возглавляла Юлия Александровна Сафонова. Она и привлекла меня к этой деятельности, оказавшейся интересной по многим причинам. Во-первых, лингвистическая экспертиза — это проверка профессиональной квалификации лингвиста, так как она требует самых разнообразных знаний, начиная от метаграфемики (науке о способах представления текста на странице) и заканчивая семантикой, прагматикой и сферой дискурса.
Во-вторых, оказалось, что многие сугубо теоретические знания имеет прикладное значение в экспертной практике. Например, положения теории речевых актов Джона Остина, автора классического труда «Слово как действие», применимы в анализе «призывов» в делах об экстремизме. Для того чтобы сделать вывод, что в какой-то конкретной фразе передается призыв, его нужно формально охарактеризовать, определив условия его успешности как отдельного типа речевого акта — все это задача лингвистического анализа, основанного на чистой теории, казалось бы, не имеющей никакого отношения к практике. Впрочем, нет ничего практичнее хорошей теории. Эта сентенция приписывается многим великим ученым, что подтверждает ее истинность.
Экспертиза — это наука
По своей сути лингвистическая экспертиза — это научная работа. Эксперт должен провести научную работу, иногда простую, иногда очень сложную, но всегда научную. Отличие лишь в том, что итоговый текст вы оформляете не в академическом формате, а в соответствии с требованиями жанра экспертизы. Поэтому преимущество в этой профессии у людей науки, людей с богатым опытом академических исследований.
А н баранов лингвист биография
Научно-исследовательская деятельность А. Н. Баранова затрагивает самые различные сферы лингвистики. Первая область — лингвистическая терминология. В 1985 г. началось создание компьютерной базы данных по лингвистической терминологии, на основе которой были написаны: 1) Немецко-русский и русско-немецкий лингвистический словарь (в соавторстве), вышедший в 1993 г. (около 40 п. л.) и 2) «Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» (в соавторстве). Проект базы данных по лингвистической терминологии поддержан грантом Комиссии по научной терминологии Федерального информационного фонда по науке и технике (Министерство науки, 1996–1997 гг.).
Вторая сфера интересов относится к области русского политического языка. В результате изучения этой сферы функционирования русского языка появились два словаря русской политической метафоры (в соавторстве с Ю. Н. Карауловым — «Русская политическая метафора», М., 1991; «Словарь русских политических метафор», 1994). В течение 1990–1992 гг. разрабатывалась база данных по политической метафоре, включающая к настоящему времени более 10.000 записей употреблений политических метафор.
Третья область научной деятельности — служебные слова русского языка. Организационно эта тема образует часть российско-французского проекта по изучению дискурсивных слов русского языка. В результате работы по изучению служебных слов русского языка в 1993 г. был опубликован «Путеводитель по дискурсивным словам русского языка». С 1990 г. в Москве регулярно проводятся русско-французские школы-семинары по изучению дискурсивных слов русского языка. В настоящее время готовится вторая часть словаря дискурсивных слов, работа над котором и издание поддержано грантом от INTAS (1997–1998 гг).
С 1990 года ведется работа по словарю современной русской идиоматики. Создана база данных и корпус текстов по современной фразеологии. К концу 1998 г. предполагается подготовить первый том этого издания — тезаурус русских идиом и словарный статьи полей «Количественные смыслы» и «Временные отношения».
Четвертая область исследований связана с авторской лексикографией. В течение трех лет участвую в проекте создания словаря языка Достоевского. Работа поддержана грантом от РГНФ, а также совместным российско-австрийским проектом по авторской идиоматике (Ф. Достоевский — Карл Краузе).
Лингвист не нашёл клеветы в высказывании Навального в деле о клевете
Читайте нас в Google Новости
Эксперт-лингвист со стороны защиты, профессор Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН Анатолий Баранов заявил, что в высказывания политика Алексея Навального об участниках ролика в поддержку поправок к Конституции не содержат клеветы.
Он пояснил, что для определения клеветы необходимо найти утверждение, которое можно проверить на соответствие действительности.
Все слова передают негативную оценку, она фиксирована в словарях русского языка. Основная сложность со словом «предатели». Оно используется в разных значениях. Слово «предатель» используют в прямом и в переносном смысле. Второе значение не очень хорошо фиксировано в словарях, но оно представлено в обыденной речи, например, «Муж, предатель, ушёл к любовнице», — поделился он.
Баранов уверен, что в публикации Навального слово «предатель» явно употребляется в переносном смысле, передаёт корреспондент NEWS.ru.
Я бы вообще не назвал это утверждениями. Это оценки и оценочные суждения. Я не вижу утверждения здесь. Здесь нет ни одной фразы, которую можно проверить на соответствие действительности, — подчеркнул он.
По его словам, трактовка высказывания как факта носит «вымученный» характер.
Ранее эксперт-лингвист со стороны обвинения Альбина Глотова признала, что высказывание политика Алексея Навального об участниках видеоролика в поддержку поправок к Конституции было оценочным. При этом в своей работе она опиралась на книгу Баранова, который выступает экспертом со стороны защиты. Слушания начались утром 12 февраля 2021 года. NEWS.ru ведёт текстовый онлайн из зала суда.
В начале июня 2020 года в Интернете появился ролик телеканала RT, снятый в поддержку поправок в Конституцию. Участие в нём приняли известные личности. Среди них был ветеран Великой Отечественной войны Игнат Артёменко.
Оппозиционер раскритиковал всех участников проекта, назвав их позором страны, холуями (устаревшее название лакея) и предателями. После этого, как сообщили родственники пожилого человека, тому стало плохо с сердцем из-за волнений, вызванных резонансом истории. 15 июня СК возбудил в отношении Навального дело о клевете.
Игры сквернословов
Масла в огонь подлил на днях профессор Института русского языка РАН Анатолий Баранов, который провел экспертизу некоторых высказываний звезды. Впрочем, в ее результатах, учитывая, что заказчиком анализа был адвокат ответчика, мало кто сомневался. Одна из центральных газет даже приводит внушительные цифры гонорара, который получил уважаемый лингвист за свою работу. А итог ее таков: никаких оскорблений Киркоров не произносил.
Анатолия Баранова в Москве сейчас нет. Возможно, он просто пережидает, пока поднятая им буря утихнет. Судя по всему, произойдет это не скоро. Суд может принять во внимание заключение Баранова и оправдать Киркорова. Что же тогда? Нецензурная брань в качестве стилистической приправы к текстам и репортажам польется с телеэкранов и газетных страниц?
Сотрудники Института русского языка им. Виноградова знают Анатолия Баранова как компетентного специалиста, который долгие годы занимался изучением лексики, в том числе и ненормативной. Они считают, что делать какие-либо выводы могут только те, кто читал заключение Анатолия Баранова, то есть судья и адвокаты сторон. Журналистам же этот текст пока недоступен. Поэтому все остальные оценки ни в юридическом, ни в общественном смысле значения не имеют. Просто люди увидели то, что хотели увидеть, прокомментировали в институте.
Кстати, сотрудникам справочной службы ИРЯ, из стен которого вышло скандальное заключение, частенько приходится разъяснять своим абонентам, стоит ли обижаться на то или иное слово, сказанное в их адрес в пылу словесной дуэли.
У председателя Комиссии по правам человека при президенте РФ Эллы Памфиловой другое отношение к такого рода лингвистическим экспертизам. Она считает, что есть вещи, к которым с чисто профессиональной «принципиальностью» подходить аморально.