Разница raise rise в чем
RAISE RISE ARISE разница в английском языке
Поднимать, увеличивать, повышать (цены, показатели)
Здесь происходит действие со стороны другого субъекта.
Мы можем сказать, что кто-то повысил или увеличил что-то
То есть НЕ САМ предмет себя поднимает, а над ним происходит действие.
Глагол raise – это правильный глагол, поэтому при образовании временных форм, добавляем окончание – ed
He raised raised his voice – Он поднял свой голос.
Подниматься, восходить (о солнце), вставать на ноги, рост,
То есть действие выполняет САМ человек или неживой субъект
Мы можем сказать что-то повышается, увеличивается
The prices for food rise every year – Цены на еду повышаются ( растут ) каждый год.
Глагол rise – это неправильный глагол, он находится в таблице неправильных глаголов и имеет 3 формы
My friend rose and went out – Мой друг поднялся и вышел.
The numbers of people have risen – Количество людей возросло.
Сравниваем Raise и Rise
Здесь Ветер САМ поднялся
She raised her hands and smiled – Она подняла руки и улыбнулась.
Здесь Руки НЕ САМИ себя подняли, а девушка подняла свои руки.
Raise a child – воспитывать ребенка
A raise – прибавка к зарплате (в американском варианте)
Raise a ban – снимать запрет
Raise a big smoke – начать скандал (в американском варианте)
Raise prices – поднять цены
Sharp rise – резкое повышение
Temperature rise – повышение температуры
Be on the rise – быть на подъеме (о делах, работе и так далее)
A rise of prices – повышение цен
The rise and fall of the tide – приливы и отливы
Какая-то ситуация возникает. Относится только к абстрактным вещам.
Глагол arise является синонимом глагола appear – возникать
After hearing the news my doubts have arisen – После того, как я услышал новости, у меня появились сомнения.
Глагол arise – это неправильный глагол, он находится в таблице неправильных глаголов и имеет 3 формы
Rise or raise?
Rise и raise – два английских глагола, которые часто путают иностранцы. У них похожее звучание и очень похожее значение, что часто сбивает с толку. Но это не синонимы: они используются в разных ситуациях и даже имеют разные формы. Поэтому путать эти глаголы не стоит, такие ошибки выглядят глупо, странно или непонятно.
Различия английских глаголов rise и raise
Начнем со значения. По словарю rise переводится как «восходить, вставать, подниматься, возвышаться», а raise – «поднимать, повышать, увеличивать».
Сравните примеры:
The sun rises in the east. – Солнце восходит на востоке. (Восходит само, никто его не поднимает, после rise нельзя поставить дополнение в виде существительного).
He never raises salary to his employees. – Он никогда не повышает зарплату своим работникам. (Он совершает действие по отношению к зарплате – в предложении нельзя опустить дополнение).
A big wave rose and fell. – Большая волна поднялась и упала.
She raised her hand to draw attention. — Она подняла руку, чтобы привлечь внимание.
На заметку…
Как не путать rise, raise и arise?
Перепутать rise, raise и arise – ошибка не фатальная, но моментально выставит вас безграмотным. Носители поймут, что бы кто ни говорил. Все равно, как сказать на русском: «моя только что приехать». Ясно, что имеется в виду. И ясно, что уровень языка невысокий.
Эти три глагола – тот случай, когда простой русский перевод лучше, чем английское толкование.
Rise
Rise [raɪz] – глагол неправильный (rise – rose [roʊz] – risen [rɪzən]) переводится подниматься. В том числе в переносном значении «увеличиваться, расти».
He rose from his chair to welcome me. Он поднялся из кресла, чтобы поприветствовать меня.
Temperatures here rarely rise above zero. Температуры здесь редко поднимаются выше нуля.
Sales rose by 20% over the Christmas period. Продажи выросли/увеличились на 20% за период Рождества. Если переводить дословно, чего обычно избегают: продажи поднялись. Звучит не по-русски.
Применительно к восходу солнца используется этот же глагол:
The sun rises in the east. Солнце восходит/поднимается на востоке.
От глагола rise образовано и одноименное существительное: rise – повышение, увеличение, поднятие. В английском это распространенное явление, когда глагол переходит в существительное. Rise сочетается с предлогом in: rise in.
We are expecting a rise in unemployment. Мы ожидаем рост безработицы.
Rising – герундий от глагола rise. Тоже может переводиться, как существительное a rise –повышение, увеличение, поднятие:
Rising sea levels will change coastlines. Повышение уровня моря изменит береговую линию.
Но также rising имеет значение «восстание». Синоним – rebellion.
The rising was fixed for 23 October. Восстание было назначено на 23 октября.
От этого же глагола образуется существительное, означающее восход солнца:
I wasn’t sure I’d ever see another sunrise. Я не был уверен, что увижу еще один рассвет.
Raise
Raise [reɪz]– глагол правильный (raise – raised [reɪzd] – raised) переводится поднимать. Как в прямом значении, так и в смысле увеличивать.
В отличие от предыдущего, raise – переходный глагола. То есть он сочетается с прямым дополнением: за словом «поднять» следует объект, который поднимают.
Raise your hand if you know the right answer. Подними руку, если знаешь правильный ответ. Рука – это прямое дополнение: объект, который поднимают.
Many shops have raised their prices. Многие магазины подняли/повысили цены.
This episode has raised serious questions. Этот эпизод поднял серьезные вопросы.
Оба глагола в одном предложении для сравнения:
When someone raises his hand, it rises. Когда кто-то поднимает руку, она поднимается.
Можно выучить это предложение как напоминание. А лучше, придумать свое.
Увеличение заработной платы
Чтобы окончательно нас добить носители придумали американский и британский английский.
Мы уже говорили, что есть существительное rise со значением увеличение, повышение, поднятие. Но у него есть другое значение – прибавка (то есть увеличение заработной платы):
He’s been promised a rise next year. Ему обещали прибавку в следующем году. Но это в британском английском.
В американском английском вместо rise используется существительное raise, тоже образованное от глагола, но другого:
He’s been promised a raise next year.
Arise
И, наконец, последнее запутывающее слово:
Arise [əˈraɪz] – неправильный глагол. Он изменяется так же, как rise: arose [əˈroʊz] – arisen [əˈrɪzən]. Значение: возникнуть, появиться, случится.
A crisis has arisen in the foreign office. Кризис возник в зарубежном офисе.
Difficulties can arise during this process. Трудности могут возникнуть в ходе этого процесса.
Существительное с артиклем «a rise» можно легко перепутать с глаголом «arise» при восприятии на слух. Легко тем, кто не читает статьи на сайте школы Enline.
Теперь, после прочтения этой статьи эти rise, arise, raise больше не застанут вас врасплох.
Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Саидом Лутфуллиным.
RISE vs RAIS E
Эти глаголы похожи по значению, но употребляются в разных контекстах. Давайте проясним, в чем отличия и как сделать правильный выбор между to rise и to raise!
В чем разница между RISE и RAISE?
Глагол to rise означает «подниматься» — действие совершает кто-то самостоятельно
The water level in the ocean is rising | Уровень воды в океане повышается |
Глагол to raise означает «поднимать» — действие совершается над каким-то объектом
Когда используется RISE?
Глагол to rise употребляется, когда объект поднимается сам по себе: мы ничего с ним не делаем, никто не прикладывает усилий, объект действует самостоятельно.
The sun rises in the east | Солнце восходит на востоке |
The balloon rises into the sky | Воздушный шар поднимается в небо |
Когда используется RAISE?
Глагол to raise употребляется, когда мы прикладываем усилия, чтобы поднять что-либо. В предложении обязательно нужно указать предмет, который в итоге возвысился над другими.
He raised the cup above his head | Он поднял чашку над головой |
The captain raised the flag | Капитан поднял флаг |
Мы можем использовать to raise и в переносном значении, когда не поднимаем никаких конкретных физических объектов:
to raise a question | поднять вопрос |
to raise the alarm | поднять тревогу |
Упражнение
Rise or raise? Выберите правильный вариант 👇
В чем разница между rise и raise?
Слова rise и raise похожи не только по написанию, но и по значению. Мы можем перевести их как «подниматься/поднять».
Поэтому очень часто они вызывают путаницу в использовании. Давайте рассмотрим в статье, как не ошибиться в их использовании.
Произношение и перевод:
Rise [raɪz] / [раиз] – подниматься, вставать
Значение слова:
Двигаться вверх
Употребление:
Мы используем слово rise, когда говорим, что что-то поднимается вверх само по себе. То есть никто не прикладывает усилий, объект поднимается сам. Например: Воздушный шарик поднялся в небо.
The sea level is rising.
Уровень моря поднимается.
Smoke rises from a chimney.
Дым поднимается из трубы.
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Raise
Произношение и перевод:
Raise [reɪz] / [реиз] – поднимать, повышать
Значение слова:
Переместить что-то на более высокий уровень, в более высокое положение
Употребление:
Мы используем слово raise, когда говорим, что кто-то поднимает что-то. То есть прилагает определенные усилия, и поэтому объект поднимается. Например: Он поднял коробку над головой.
They raised a flag.
Они подняли флаг.
The student raised her hand.
Студентка подняла руку.
В чем разница?
Слово rise мы используем, когда что-то поднимается само по себе/самостоятельно, то есть никто не прикладывает усилия для этого. Например: Пузырьки в лимонаде поднимаются на поверхность.
Слово raise мы используем, когда кто-то поднимает что-то, то есть прикладывает усилие, чтобы объект поднялся на более высокий уровень. Например: Начальник поднял сотруднику зарплату.
Упражнение на закрепление
А сейчас выберите одно из двух слов для следующих предложений. Оставляйте свои ответы в комментариях под статьей.
1. Дым ___ в небо.
2. Солнце уже ___.
3. Магазины ___ цены.
4. Девочка смотрела, как ___ воздушный шар.
5. Он ___ свою сестру.
6. Дети ___ руки вверх.