Реклама чего либо на английском языке с переводом
Ads in our world. О современной рекламе на английском языке
Реклама (advertisement) уже стала неотъемлемой частью нашей жизни и является не просто «двигателем торговли» (engine of commerce), но и настоящим искусством. Несомненно, любая реклама преследует одну цель – убедить потребителя (persuade a consumer) покупать больше, больше и больше! Брендан Биэн однажды сказал, что плохой рекламы не бывает (There is no such thing as bad publicity), а я предлагаю разобраться, какой же бывает реклама.
Виды рекламы на английском языке
Начнем со значения слова «реклама» в английском языке. Существует четыре понятия: advertisement, commercial, infomercials и publicity.
Английское слово | Значение | Пример употребления |
---|---|---|
Advertisement (ads) | Общий термин для обозначения рекламы, независимо от вида, места и способа ее размещения. | Advertisement started to appear in newspapers in the 18th century. Реклама начала появляться в газетах в 18 веке. |
Commercials | Вид рекламы (ролики от 15 до 60 секунд), который транслируется по телевидению и радио. | Cinema commercials are too long and boring. Реклама в кинотеатрах слишком длинная и скучная. |
Infomercials (INFOrmation+comMERCIAL) | Вид телевизионной рекламы от 28 до 30 минут, оформленный в виде информационной программы. | Infomercials get customers interested in different goods. Информационная реклама заинтересовывает покупателей в различных товарах. |
Publicity | Публикация информации о товарах или услугах, сделанная третьим независимым лицом с целью повлиять на общественное мнение. Например, редактор печатного издания размещает статью, в которой знакомит читателя с определенным товаром или услугами. | His new novel attracted wide publicity in the press. Его новый роман получил широкую огласку в прессе. |
Теперь давайте рассмотрим виды рекламы. Наиболее популярной является реклама в средствах массовой информации (mass media), к которой относятся печатная реклама (print advertising) – реклама в газетах (newspapers), журналах (magazines), флайерах (flyers) и брошюрах (brochures). Реклама на телевидении (TV commercials) по-прежнему считается одним из самых эффективных форматов рекламы. Всем нам хорошо запоминаются музыка (song or jingle), которая используется в рекламных роликах (ad video). Популярность рекламы на радио (radio ads) немного угасла, тем не менее, многие средние и маленькие компании по-прежнему рекламируют свои товары и услуги как в эфире радиопрограмм (on air), так и online на сайтах радиостанций. Каждый из нас хорошо знаком с рекламой в Интернете (Internet ads), популярность и эффективность которой растет с каждым днем.
Современная реклама на английском языке
Кроме привычных способов рекламы в наши дни появились и новые. Одним из них является скрытая реклама (covert advertising), когда товары определенной торговой марки показывают в фильмах (movies), шоу (TV show) и во время спортивных мероприятий (sport events). В таблице ниже представлены современные виды рекламы:
Вид рекламы | Описание | Пример |
---|---|---|
Ambient advertising | Вид наружной рекламы, которая использует окружающую среду, в которой находится целевая аудитория. | |
Surrogate advertising | Реклама-заместитель, которая рекламирует другие товары с таким же названием, косвенно напоминая потребителям о запрещенных товарах (алкоголе или сигаретах) определенной торговой марки. На картинке представлена газированная вода Red Label. | |
Celebrity ads | Реклама с участием известных людей. | |
Mobile billboards ads | Передвижная реклама. | |
Food packaging ads | Реклама на пищевой упаковке. | |
Sky-writing ads | Надписи в небе. |
Несомненно, влияние рекламы на нашу жизнь (adverts influence our life) сложно переоценить, практически каждый человек хоть раз сталкивается с необходимостью разместить рекламу (to place an advert), просмотреть объявления (to scan adverts) других людей или ответить на чужую рекламу (to respond to an advert).
Существует ряд идиом, связанных с рекламой. Каждая компания, размещая рекламу (run an advertisement), старается получить максимальное количество прибыли от вложенных средств (get much bang for the buck). Когда что-либо становится модным, другие компании также стараются быть в тренде, и появилась такая фраза, как to jump on the bandwagon. В условиях жесткой конкуренции компании стараются придумать что-то новое и креативное (to think out of the boxes), чтобы занять лидирующую позицию (to be the top dog).
Отдельного внимания заслуживают рекламные слоганы, при написании которых рекламщики используют лексику для описания невероятно высоких качеств (especially high quality) определенного продукта: unsurpassed (непревзойдённый), innovative (инновационный), leave other candidates in shade (оставляет иных кандидатов в тени), цена на который невероятно снижена: rock-bottom or slashed. Ознакомиться с самыми известными слоганами вы можете здесь: http://www.adme.ru.
Казалось бы, столько методов и хитростей разработано в сфере рекламы, что придумать новое крайне сложно. Тем не менее, будущее рекламы связано с развитием мобильных технологий и Интернета. Предлагаю вашему вниманию видео на английском языке о будущем рекламы:
Вам могут встретиться следующие неизвестные слова и выражения:
Таблица полезных слов и выражений на тему «Современная реклама в английском языке» с переводом
Лексика в таблице представлена в порядке ее появления в статье:
Слово | Перевод |
---|---|
advertisement | реклама |
advertisement is the engine of commerce | реклама – двигатель торговли |
to persuade a consumer | убедить потребителя |
commercials | реклама на радио и телевидении |
infomercials | информационно-рекламная программа |
publicity | рекламные материалы, публичное освещение |
print advertising | печатная реклама |
newspapers | газеты |
magazines | журналы |
flyers | флаеры |
brochures | брошюры |
TV commercials | реклама на телевидении |
jingle | музыкальный логотип |
ad video | рекламный ролик |
radio ads | реклама на радио |
on air | прямой эфир |
covert advertising | скрытая реклама |
sport events | спортивные события |
ambient advertising | наружная реклама, в которой используется окружающая среда |
surrogate advertising | реклама-заместитель |
celebrity ads | реклама с участием известных людей |
mobile billboards ads | передвижная реклама |
food packaging ads | реклама на пищевой упаковке |
sky-writing ads | надписи в небе |
to place an advert | размещать рекламу |
to scan adverts | просматривать рекламу |
to respond to an advert | отвечать на объявление / рекламу |
to run an advertisement | размещать рекламу |
to get much bang for the buck | получать максимальное количество прибыли |
to jump on the bandwagon | поддержать перспективные веяния |
to think out of the boxes | думать шире |
to be the top dog | стать лидером |
to leave other candidates in shade | оставлять иных кандидатов в тени |
to engage potential customers | привлекать потенциальных покупателей |
innovative | инновационный |
especially high quality | невероятно высокое качество |
rock-bottom | ниже не бывает |
slashed | сниженный |
video content | видео-контент |
high definition full screen video | полноэкранное видео широкого разрешения |
unsurpassed | непревзойдённый |
convergence | взаимопроникновение |
online environment | онлайн-среда (для работы в сети в реальном времени) |
О пользе рекламы и об интересных ресурсах вы можете прочесть в статье моей коллеги – «Реклама на английском языке».
В заключение предлагаю закрепить лексику, которая встретилась в данной статье, выполнив следующие упражнения:
Английские фразы на тему реклама – commertial (с переводом и озвучиванием)
Любите ли вы рекламу так, как люблю ее я?))
В прошлый раз мы увидели некоторые особенности языка рекламы на английском. Оказывается, и это вполне предсказуемо, в рекламном жанре свои грамматические и лексические условности. Их появление не просто случайность, а вполне логичный и обоснованный выбор.
Сегодня продолжим. Какие другие языковые средства нежно любимы производителями?
Вопросительные предложения
Старый способ взаимодействия со спящей аудиторией, побуждающий читателя-зрителя-слушателя проснуться, задуматься и начать искать ответ на вопрос. В самом деле, как-то некомильфо сразу давать совет вроде «Купи слона наш продукт» или принуждать к действию. Сначала нужно создать проблему или вопрос, а потом уже любезно дать решение или ответ.
What does 10X optical zoom let me see?
Рекламодатель привлекает внимание публики к одной функции фотокамеры – десятикратному оптическому зуму. Но эта функция неочевидна обычному потребителю-непрофессионалу. Потребитель логично задаст вопрос: «А зачем мне этот зум, что он мне даст?». Реклама предвосхищает этот вопрос и тут же объясняет, зачем. Забавно, что ответ, как и вопрос, не содержит излишних технических подробностей.
Что я вижу благодаря зуму?
Я вижу, как растет мой ангелочек прямо на моих глазах.
А могло бы быть и так: «Зум позволяет приближать удаленные объекты». И хотя это чистая правда, она недостаточно эмоциональна и персонифицирована.
How pure is your stevia sweetener?
Не в бровь, а в глаз. Несчастный потребитель начинает волноваться о качестве своего подсластителя из стевии и, чтобы уж точно обезопасить себя, покупает новинку.
А здесь реклама создает проблему или, скорее, озвучивает то, о чем многие думают и переживают. И вот мы в очередной раз задумались о нехватке ресниц)), а нам тут же ответ-решение: покупай наше снадобье! Бонусом идут сравнительные прилагательные: longer, fuller, darker [lashes].
Императив
Повелительное наклонение, наверное, самый очевидный и самый древний способ побудить к покупке. Это потом уже потребители устали от прямых требований «Купи наш товар!», «Выбери меня!»,а рекламщики стали изощряться в непрямых способах воздействия.
Императив (или повелительное наклонение) часто следует за вопросом (см.выше) и дает ответ и инструкцию – что делать после того, как мы обнаружили проблему.
Как в примере выше:
Not enough lashes? – вопрос
Grow them! – повелительное наклонение, ответ.
– примеры императива в рекламе
Условное наклонение
Здесь приветствую всех страдальцев от английской грамматики и разнообразия условных предложений)) Помните? Первое условное, второе условное, третье… Мрак!
А если не совсем мрак, то, возможно, вы вспомните, что основная идея второго условного – это мечты, гипотетические и идеальные ситуации в идеальном мире. Любо-дорого. Любо специалистам рекламы, и дорого обходится нам, потребителям)) Реклама очень любит манипулировать мечтами в стиле «если бы да кабы».
Wouldn’t it be nice to get itch relief without a prescription?
Wouldn’t it be nice намекает на то, что сейчас это не так: серьезные и действенные лекарственные препараты выдают только по рецепту, тем самым намекая на то, что рекламируемый продукт стоит в одном ряду с аптечными препаратами.
То есть наше доверие к лосьону растет со страшной силой. А потом – внезапно – оказывается, что этот чудо-крем можно купить в свободном доступе. То есть он доступен в любом супермаркете без рецепта от врача, но при этом серьезен и надежен, как настоящее снадобье.
Ну прямо ответ на все ваши молитвы))
Разве было бы не здорово.
Да, было бы просто замечательно!
А вот, получайте, на полках всех супермаркетов!
What if technology gave us a good 8 hours back?
Незаконченное условное предложение, да и еще и вопрос (как и в предыдущем примере – помним про злоупотребление вопросами в рекламе?). Целиком это могло бы звучать так:
If technology gave us a good 8 hours back, that would be fantastic!
И вот мы уже размечтались о реванше, взятом у вездесущих технологий, не дающих нам отдохнуть ни на работе, ни дома. А производитель не дремлет, он уже супер систему для сна придумал.
Jessica never would have guessed popcorn this good could be 94% fat free.
Еще одно условное – Джессика никогда бы и ни за что не подумала… Кто такая Джессика? Подозреваю, какой-то местный феномен, повернутый на здоровом питании))
Эмоционально-чувственная лексика
Как давно выяснили психологи, в первую очередь мы реагируем не на доводы разума и логические аргументы, а на эмоции и чувства. Вот и реклама не отстает и использует картинки, которые намного быстрее, чем слова, достигают сознания (точнее, бессознательного), и всяческие понятия из эмоционально-чувственной сферы.
– любовь с первого взгляда. И любовь, и взгляд (зрение) – из области чувств. И вроде не придерешься, на картинке мальчик с девочкой, между которыми произошла любовь. Только хот-дог все портит)) Он тоже между мальчиком и девочкой. А значит любовь=хот-дог. Шквал эмоций и буря чувств!
Снова любовь и голуби зрение. Больше не в кого влюбиться, вестимо, только в помаду. А, кстати, «любовь и голуби» – это уже пример культурной ссылки, знакомой русской культуре и непонятной другим (но об этом позже).
Об этом примере мы уже выше поговорили (Discover a new moment как призыв к действию), но тут целый кладезь языковых приемов. В том числе и апелляция к чувствам:
Savour the flavour of every colour
Colour – обращается к зрению, flavour и savour – к вкусу. Оказывается, у цвета есть вкус, и его можно смаковать.
We craft our coffees with a passion you can taste.
Who knew you’d find true love in the coffee aisle?
Скандалы, интриги, расследования Страсть, вкус, настоящая любовь – это все о кофе! Заметьте, что и фон – имитация материала- работает на общую цель. Сразу ощущается мешок, в котором везут мноооого кофе, прямо вот чувствуешь его шероховатую текстуру. Его рельефность тоже взывает к органам чувств, в данном случае к осязанию.
Full-frame Nikon for your full-time passion
Кто говорит про фотографию? Страсть, не иначе! В комплекте еще и игра слов (о которой ниже) – full-frame Nikon, full-time passion.
Ссылки на культурные реалии
Сюда относится упоминание явлений (или выражений), специфичных для определенной культуры, той, для которой придумали рекламу. Потребителю, не живущему в данном культурно-языковом контексте (что-то я нынче излишне академична), это может быть не понятно, и потому неэффективно.
Как в примере выше, я не знаю, кто такая Джессика, и она для меня не авторитет. Какие там отношения у нее со здоровым питанием? Наверное, она ярый фанат овощей и фруктов и непримиримый противник попкорна, о чем неустанно вещает в своей колонке или программе на ТВ. Но я могу только догадываться, а это слишком много усилий. Неэффективно.
Так что производители волей-неволей вынуждены адаптировать свою рекламу под местные рынки и культурные ассоциации.
Walking in a shimmer wonderland
– намек, понятный любому, кто вырос или какое-то время жил в англоязычной культуре. Это отсылка к известной рождественской песне «Walking in the winter wonderland».
Зима, Рождество, снег искрится… А тут вот бальзам на губах мерцает (shimmer).
So this is how you initiate new members into the clean-plate club
– тут просто, у нас тоже есть понятие «клуб чистых тарелок» (может, мы его заимствовали?). Но ведь, может, не в каждой культуре и стране есть такой прикол?
Funny how in spring ‘time out’ takes on a whole new meaning
– тут тоже культурные ассоциации. Time out обычно воспринимается как тусовки и гулянки. Но это в суровые времена года. А вот весной в это понятие входят совсем другие вещи – отдых на природе. Опять-таки, подозреваю, у нас похожие ассоциации, но это не значит, что во всех странах дело обстоит таким же образом. А рекламируют в этих двух примерах разнообразное оборудование для пикников, дома и сада.
What happens at Tech Trek, doesn’t stay at Tech Trek
– намек на известную американскую поговорку «What happens in Vegas, stays in Vegas». В том смысле, что Лас Вегас – известное место для всякого беспредела, о котором никому потом не рассказывают. А в этой рекламе поговорку немного переиначили, чтобы донести мысль о том, что все изобретения и инновации не остаются в лаборатории, а выходят на службу к людям.
Идиомы
Устойчивые выражения в рекламе на английском встречаются очень часто и во многих случаях используются так, что это приводит к игре слов. Но чтобы слова начали играть, в идиоме нужно что-то изменить: заменить одно слово на другое, один звук на другой и т.д.
Здесь за основу взяли устойчивое выражение Home sweet home, заменили один звук и получилось околокофейное Foam sweet foam. В плане произношения разница всего в одном звуке, а вот в письменном виде эти слова и близко не похожи. Но это уже не важно, ведь ассоциация уже заработала.
Игра слов
Способов заставить слова играть множество, начиная от извращения изменения идиом и заканчивая использованием феномена многозначности слов. И это, конечно, не весь список.
Игра слов, построенная на комбинировании двух слов в одно: thin + indulge. Если верить этой рекламе, можно предаться удовольствию (indulge) и при этой остаться тонким и звонким (thin).
Эффект достигается за счет использования похожих слов (близких по звучанию и написанию). Это, в свою очередь, создает параллелизм. Ну а все вместе – игра слов.
Mucus crowding your sinuses?
For long lasting relief, give the crowd the boot.
Что здесь? Здесь видим повтор слова crowd, и оно тут неспроста. В вопросе смысл слова один, а в ответе – другой.
Is mucus crowding your sinuses? – во-первых, эллипсис (пропуск вспомогательного глагола). Во-вторых, вопрос. Это уже два лингвистических приема. В-третьих, crowd в данном случае означает «забивать» — Мокрота забивает пазухи? Не уверена в пазухах, правда)) В том смысле, что я не рекламист и не медик, чтобы придумать грамотный и при этом красивый термин.
Give the crowd the boot – тут тоже раздолье языковых приемов. Во-первых, повелительное наклонение (give!), во-вторых, использование идиомы (give the boot), в-третьих, снова crowd, но теперь уже в качестве существительного с другим значением, самым распространенным – толпа. Не зря все эти зеленые товарищи изображены в таком количестве и с человеческими чертами. Натуральная толпа!
В этом примере рекламы игра (английских) слов построена на многозначности одного слова. Креативненько))
Crushproof, shockproof, freezeproof and waterproof.
All so you can bring back actual proof.
Снова многозначность слов играет на руку создателям рекламы.
Crushproof, shockproof, freezeproof and waterproof: во всех этих словах proof – часть слова со значением «противо»/«непроницаемый»/«стойкий»: противоударный, водонепроницаемый, морозостойкий.
И тут я искренне не представляю, как можно было бы максимально точно к оригиналу перевести этот пассаж, при этом сохранив очаровательную игру слов. В английском одно слово proof применимо ко всем опасностям (crush, shock, freeze, water), а вот в русском для каждого явления свое словоупотребление. Печаль.
Однако, идем дальше.
…you can bring back actual proof
Тут уже совсем другой proof – доказательство, вещдок. То есть фотоаппарат настолько неубиваем, что, куда бы вы ни забрались во время своего отпуска, вы снимете нужные кадры и привезете домой доказательства своих приключений в виде фотографий.
Языковые особенности рекламного текста на английском языке. Резюме
Итак, в дополнение в предыдущим приемам, наиболее распространенные лингвистические особенности рекламы на английском:
Вопросительные предложения – используются для взаимодействия с потребителем, привлечения внимания. Кроме того, вопросы заставляют задуматься, осознать проблему и начать искать ответ. А производитель его любезно предоставляет в виде своего продукта.
Императив – прямой призыв к действию, чаще всего к покупке. Часто работает вместе с вопросом. В самом схематичном и упрощенном виде выглядит это так:
Условное наклонение – особенно условные предложения второго типа, основной смысл которых – гипотетические ситуации.
Это отлично вписывается в цели рекламы – заманить обещаниями идеальной жизни, дать помечтать, показать разительный (по мнению рекламы) контраст между реальностью и мечтами.
А потом вцепиться в покупателя мертвой хваткой нежно обнять покупателя и увлечь в дивный мир товаров, продуктов и услуг))
Эмоционально-чувственная лексика – слова и понятия, связанные с нашими органами восприятия (зрение, слух, обоняние, осязание, вкус и шестое чувство, куда ж без него!), эмоциями и чувствами.
Это наша древнейшая система взаимодействия с миром, которая отлично работала еще до появления языка, развитого мышления, аналитических и критических способностей.
Ну и решения о покупке чаще всего принимаются в обход рационального ума, на эмоциях и «хочухах».
Ссылки на культурные реалии – использование в рекламе понятий и явлений, специфичных в данной среде и понятных всем ее обитателям. Своего рода культурный код с богатыми ассоциациями. Реалии в разных странах разные, поэтому универсальные ссылки работают редко. Почти каждое рекламный текст приходится адаптировать к конкретному рынку.
Идиомы – устойчивые выражения, знакомые всем носителям языка. Опять-таки, культурный код, принятый в определенной языковой среде. Идиомы не требуют больших мыслительных усилий для интерпретации, а это именно то, что нужно, чтобы побыстрее достучаться до потребителя.
Игра слов – забавные и неожиданные комбинации слов, часто основанные на многозначности слов, похожести звучания или написания и других языковых феноменах. Эффект неожиданности вызывает удивление и смех, а это – ключ к запоминанию и позитивным ассоциациям с продуктом.
В следующих постах расскажу о том, как обратить вездесущую рекламу себе на благо, а именно: как ее можно использовать в изучении английского языка.
Раздражает ли вас обилие рекламы? Получаете ли вы эстетическое и лингвистическое удовольствие от талантливо сделанной рекламы?
Ads in our world. О современной рекламе на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Реклама (advertisement) уже стала неотъемлемой частью нашей жизни и является не просто «двигателем торговли» (engine of commerce), но и настоящим искусством.
Несомненно, любая реклама преследует одну цель – убедить потребителя (persuade a consumer) покупать больше, больше и больше! Брендан Биэн однажды сказал, что плохой рекламы не бывает (There is no such thing as bad publicity), а я предлагаю разобраться, какой же бывает реклама.
Виды рекламы на английском языке
Начнем со значения слова «реклама» в английском языке. Существует четыре понятия: advertisement, commercial, infomercials и publicity.
Advertisement (ads) | Общий термин для обозначения рекламы, независимо от вида, места и способа ее размещения. | Advertisement started to appear in newspapers in the 18th century. Реклама начала появляться в газетах в 18 веке. |
Commercials | Вид рекламы (ролики от 15 до 60 секунд), который транслируется по телевидению и радио. | Cinema commercials are too long and boring. Реклама в кинотеатрах слишком длинная и скучная. |
Infomercials (INFOrmation+comMERCIAL) | Вид телевизионной рекламы от 28 до 30 минут, оформленный в виде информационной программы. | Infomercials get customers interested in different goods. Информационная реклама заинтересовывает покупателей в различных товарах. |
Publicity | Публикация информации о товарах или услугах, сделанная третьим независимым лицом с целью повлиять на общественное мнение. Например, редактор печатного издания размещает статью, в которой знакомит читателя с определенным товаром или услугами. | His new novel attracted wide publicity in the press. Его новый роман получил широкую огласку в прессе. |
Теперь давайте рассмотрим виды рекламы. Наиболее популярной является реклама в средствах массовой информации (mass media), к которой относятся печатная реклама (print advertising) – реклама в газетах (newspapers), журналах (magazines), флайерах (flyers) и брошюрах (brochures).
Реклама на телевидении (TV commercials) по-прежнему считается одним из самых эффективных форматов рекламы. Всем нам хорошо запоминаются музыка (song or jingle), которая используется в рекламных роликах (ad video).
Популярность рекламы на радио (radio ads) немного угасла, тем не менее, многие средние и маленькие компании по-прежнему рекламируют свои товары и услуги как в эфире радиопрограмм (on air), так и online на сайтах радиостанций.
Каждый из нас хорошо знаком с рекламой в Интернете (Internet ads), популярность и эффективность которой растет с каждым днем.
Современная реклама на английском языке
Кроме привычных способов рекламы в наши дни появились и новые. Одним из них является скрытая реклама (covert advertising), когда товары определенной торговой марки показывают в фильмах (movies), шоу (TV show) и во время спортивных мероприятий (sport events). В таблице ниже представлены современные виды рекламы:
Ambient advertising | Вид наружной рекламы, которая использует окружающую среду, в которой находится целевая аудитория. | |
Surrogate advertising | Реклама-заместитель, которая рекламирует другие товары с таким же названием, косвенно напоминая потребителям о запрещенных товарах (алкоголе или сигаретах) определенной торговой марки. На картинке представлена газированная вода Red Label. | |
Celebrity ads | Реклама с участием известных людей. | |
Mobile billboards ads | Передвижная реклама. | |
Food packaging ads | Реклама на пищевой упаковке. | |
Sky-writing ads | Надписи в небе. |
Несомненно, влияние рекламы на нашу жизнь (adverts influence our life) сложно переоценить, практически каждый человек хоть раз сталкивается с необходимостью разместить рекламу (to place an advert), просмотреть объявления (to scan adverts) других людей или ответить на чужую рекламу (to respond to an advert).
Advertisement – Реклама | Топик по английскому с переводом
Advertisement is a marketing tool. It is used to promote or sell a product, service or idea.
Functions of advertisement
One of the main functions of advertisement is to attract public interest to something. It is also used to maintain this interest and constantly remind us of a product or a service. |
Types of advertisement
Advantages and disadvantages
The main advantage of advertising is that it helps to generate sales. Thanks to advertising we learn about new products and services. On the other side, we cannot fully eliminate it, because it is everywhere. |
Что такое реклама?
Реклама – это маркетинговый инструмент. Он используется, чтобы продвинуть или продать продукт, услугу или идею.
Функции рекламы
Одна из главных функций рекламы – привлечь общественный интерес к чему-либо. Она также используется для поддержания этого интереса и постоянного напоминания о продукте или услуге. |
Виды рекламы
Плюсы и минусы
Главным преимуществом рекламы является то, что она способствует росту продаж. Благодаря рекламе мы узнаем о новых продуктах и услугах. С другой стороны мы не можем полностью отказаться от нее, потому что она повсюду. |
Другие полезные материалы
Про рекламу на английском —
Образованному современному человеку важно знать бизнес-лексику. Сегодня мы разберемся как говорить про рекламу на английском и на тему маркетинга.
Если вы работаете в зарубежной компании или в ваши обязанности входит общение с иностранными партнерами или клиентами, скорее всего, вам пригодятся английские слова на тему реклама и маркетинг.
Даже если вы не вращаетесь в сфере бизнеса, эти термины вам все же могут понадобиться во время простого разговора с друзьями или знакомыми.
Реклама на английском
Advertisement
Амер. |ˌædvərˈtaɪzmənt|, брит. |ədˈvəːtɪzm(ə)nt|
Advertisement — реклама. Это слово было образовано от глагола «to advertise» |ˈædvərtaɪz|, который может означать «рекламировать» или «давать объявление». Первое значение он имеет, если идет без предлога, например, to advertise a new product — рекламировать новый продукт. Второе — когда после него идет глагол for, например: to advertise for a chef — размещать объявление о шеф-поваре.
Зачастую можно встретить сокращенные формы слова advertisement: ad — в американском английском; advert — в британском.
Рекламные термины
It pays to advertise
Данное выражение в бизнес английском означает, что деньги, потраченные на рекламу, были потрачены не зря. Проще говоря, реклама приносит прибыль.
Advertising campaign
Рекламная кампания. Стоит запомнить два выражения, которые часто можно услышать с этим термином: to launch |lɔːntʃ| advertising campaign — запускать рекламную кампанию; to run advertising campaign — вести рекламную кампанию.
Advertising channel
Advertising channel — это способ, которым вы доносите рекламу потенциальным потребителям. Вы можете рекламировать продукт на радио, размещать билборды, использовать для рекламы социальные сети — все это будет «каналами рекламы».
Door-to-door selling
Продажи от двери к двери — так называют процесс, когда человек ходит по домам, предлагая свой товар. Одним из самых известных примеров таких продаж будет то, как продают свои печенюшки девочки-скауты.
На русском мы называем это наружное рекламой. Это реклама, которая размещается в публичных местах: рекламные щиты, вывески, реклама на транспорте, брандмауэры и тому подобное.
Это то, что мы называем сарафанным радио. То есть, когда потребители сами делают рекламу товару, расхваливая его перед друзьями, коллегами и родственниками.
Generic advertising
Буквально этот английский термин из мира маркетинга можно перевести как «общая реклама». Так принято называть рекламу определенного товара широкого потребления, без упоминания бренда или производителя.
К примеру, производители определенного товара (разных марок) могут объединиться для создания такой рекламы, чтобы увеличить спрос на предлагаемый ними продукт. Кстати, этот процесс в английском называется check-off programs.
Endorsement
Этот термин произошел от глагола to endorse, который переводится «одобрять», «подтверждать». Обозначают этим словом рекламу, в которой снялась какая-то знаменитость, то есть в которой известный человек одобряет тот или иной товар.
To be aware of something переводится как быть в курсе чего-то, быть осведомленным. To create brand awarness — означает делать бренд узнаваемым, осведомлять людей о существовании бренда.
Brand ambassador
Ambassador — это посол, человек, который представляет свое государство за рубежом. В мире маркетинга «послом бренда» в английском называют представителя бренда, лицо компании.
Product placement
Product placement — это размещение товара, вот только не на полках магазина, а на экранах зрителей. Так называется реклама, при которой платят за то, чтобы товар был показан в фильме или шоу.
О рекламных трюках на английском
Виды интернет-рекламы на английском
Еще одна разновидность невероятно раздражающей рекламы.
Interstitial ad — это то, что открывается в отдельном окне браузера, когда пользователь переходит на новую страницу сайта. Объявление появится за несколько секунд до загрузки веб-страницы.
Это обмен баннерами. Когда владелец одного сайта размещает баннер, ведущий на сайт другой компании, в обмен на то, что тот в свою очередь разместит и его баннер.
Очень длинное тонкое рекламное объявление, которое размещено в левой или правой стороне экрана. Такой себе рекламный небоскреб.
Надеемся, вам понравилась подборка слов на тему «Реклама на английском»..
Сохраняйте себе и учите, ведь хочешь не хочешь а в современном мире практически всюду мы сталкиваемся с рекламой, и даже если вы не работаете в сфере маркетинга, возможно вам придется обсуждать с кем-то из знакомых надоедливую рекламу в интернете, новый рекламный щит или интересную рекламу, которую вы увидели на Ютуб. Зная английские слова на тему реклама и маркетинг, вы сможете красиво и грамотно выразить свои мысли по этому поводу и продемонстрировать свою осведомленность не только в английском, но и в рекламной сфере.
Сочинение про рекламу
Реклама считается особым маркетинговым инструментом и используется, чтобы пробудить интерес людей в определенном продукте. Как правило, она выполняет несколько функций.
Прежде всего, она должна привлечь интерес клиентов к чему-то. Затем — послужить в качестве напоминания о продукте для поддержания интереса.
Кроме того, она является хорошим способом знакомства покупателей с новыми предложениями, компаниями и брендами.
С развитием средств массовой информации появилось много различных видов рекламы. Они могут варьироваться в зависимости от цели и быть коммерческими, политическими, социальными и т.д. Как правило, рекламу можно найти на телевидении, радио и в газетах, и она может наружной или внутренней, в зависимости от своего места расположения.
Как и другие средства массовой информации, реклама имеет свои плюсы и минусы. Несомненно, она помогает увеличить продажи и может познакомить клиентов с новейшими продуктами и услугами. Тем не менее, этот маркетинговый инструмент является неконтролируемым и в настоящее время распространен повсеместно.
Роль рекламы в человеческой жизни огромна, и выходит за рамки только экономической роли. Помимо этого, она помогает нам быть в курсе мировых новостей, инноваций, технического прогресса и развития в других частях нашей жизни.
Advertisement is considered as a special tool of marketing used to spark the interest of people in a certain product. Generally, it fulfills some functions. First of all, it should attract clients’ interest to something. Then, it serves as a product’s reminder to maintain interest. Besides, this is a good way to familiarize the buyers with the new offerings, companies and brands.
Many different types of advertisement have appeared with the mass media development. They can be varied depending on the purpose and be commercial, political, social, etc. Usually, advertisement could be found on TV, radio and in newspapers and be outdoor and indoor according to its location.
As other mass media, the advertisement has both pros and cons. Undoubtedly, it helps to increase sales and can give clients a run-down on the latest products and services. However, this marketing tool is uncontrolled and it is everywhere nowadays.
The role of advertisement is enormous in human life, and looks beyond just an economic role. Moreover, it helps us be aware of a world news, innovations, technological progress and development of other life parts.
- биография кутузова кратко самое главное
- С учетом подоходного налога что значит