rider on the storm история песни
Riders on the Storm – The Doors
Будущий лидер культовой рок-группы The Doors Джим Моррисон в начале шестидесятых годов был студентом Государственного университета Флориды в Таллахасси. Тогда же он тесно общался с девушкой по имени Мэри, которая жила в нескольких сотнях километров от него. Джим часто ездил к ней автостопом, садясь на пустынной ночной трассе в случайные автомобили.
Можно лишь догадываться, какой след оставили эти опасные путешествия в психике Джима, никогда не отличавшейся стабильностью. Во всяком случае, в его рисунках той поры нередко появлялось изображение одинокого путника, вынужденного самостоятельно противостоять трудностям дальних странствий.
История песни Riders on the Storm – The Doors
Вполне возможно, что именно с того периода началась история песни Riders on the Storm из альбома “L.A. Woman”, который рок-группа The Doors выпустила в 1971 году.
Робби Кригер утверждал, что Riders on the Storm была написана под впечатлением от композиции Стэна Джонса Ghost Riders in the Sky. По другой версии, источником вдохновения стал фильм «Пассажир дождя» режиссера Рене Клемана. Также говорят, что идея песни родилась у Моррисона, когда он, будучи под кайфом, болтал с другом по телефону.
Многие считают, что строчки об убийце на дороге являются намеком на знаменитого маньяка Билли Кука. Якобы они взяты из киносценария Моррисона, в котором он собирался играть роль путешествующего автостопом душегуба.
Особый вокальный эффект Riders on the Storm был достигнут наложением вокальных партий, спетых в полный голос и шепотом. Звук дождя Рэй Манзарек сымитировал на синтезаторе, а звукорежиссер Брюс Ботник добавил звуки грозы и поезда.
Далее видеоклип Riders on the Storm – The Doors.
Riders on the Storm оказалась последней композицией, которую записали участники группы. Она заняла четырнадцатое место в Billboard Hot 100 и двадцать вторую строчку в UK Singles Chart. Третьего июля 1971 года, в день, когда песня вошла в Hot 100, Джим Моррисон умер.
Кавер-версии песни записывали Карлос Сантана, Snoop Dogg, Infected Mushroom и другие.
Интересные факты
Текст песни Riders on the Storm – The Doors
Chorus:
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirmin’ like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If ya give this man a ride
Sweet memory will die
Killer on the road, yeah
Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Перевод песни Riders on the Storm – The Doors
Припев:
Всадники, едущие в грозу,
Всадники, едущие в грозу
В этом доме мы родились,
В этот мир нас бросили,
Как собаку без кости,
Актера на временной работе
Всадники, едущие в грозу
На дороге убийца,
Его мозг корчится, как жаба
Возьми длинный отпуск,
Пусть дети развлекутся,
Если ты подвезешь этого мужчину,
Приятных воспоминаний больше не будет
Убийца на дороге, да
Девушка, ты должна любить своего парня
Девушка, ты должна любить своего парня
Возьми его за руку,
Дай ему понять,
Все зависит от вас,
Наша жизнь никогда не закончится
Ты должна любить своего парня, да
Аккорды песни Riders on the Storm
Em
Riders on the storm
Em
Riders on the storm
Am
Into this house we’re born
Em
Into this world we’re thrown
D
Like a dog without a bone
C
An actor out on loan
Em
Riders on the storm
Цитата о песне
Я ведь живу в северной части Калифорнии, где часто идут дожди, так что здесь “Riders on the Storm” часто ставят на радио. И когда она начинается, я кручу ручку, добавляя звук.
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
THE DOORS, часть 4: история песен «Hello, I Love You» (1968), «Touch Me» (1968), «Roadhouse Blues» (1970) и «Riders on the Storm» (1971)
Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»
«Hello, I Love You», «Touch Me» (1968)
Как известно, далеко не всегда хитами становятся лучшие песни группы. К таким хитам можно отнести и эти две — весьма незатейливые и попсовые — композиции, к которым и сами музыканты не испытывали тёплых чувств.
«Hello, I Love You» была написана ещё в 1965 году, когда группа только-только образовалась. Забавно, что Моррисон сочинил её на том же Лос-Анджелевском пляже, где произошла его первая встреча с Манзареком, и возник замысел DOORS. Там же Джим увидел чернокожую красотку и подумал — как бы хорошо было бы подойти к ней и, без затей и экивоков, сказать: «Привет! Я люблю тебя! Не скажешь ли своё имя?». К незнакомке он так и не подошёл, но зафиксировал свой порыв в стихах.
Тот самый пляж.
Ранняя аранжировка песни не нравилась Ротшильду. Тогда Кригер значительно утяжелил её, исказив гитарный рифф новомодным фуззом. В результате, «Hello, I Love You» стала №1 в США, далеко обогнав другой сингл DOORS того же года — «The Unknown Soldier». Нехитрая любовная песенка оказалась ближе слушателям, нежели антивоенная сага о неизвестном солдате.
Другой хит DOORS — «Touch Me» (№3 США) — звучал бодрей и был богато аранжирован струнными и медными духовыми. В тексте Робби Кригер подтрунивал над своими семейными склоками, поэтому поначалу первая строчка звучала «Come on, now, HIT me, baby» («Давай-давай, ударь меня, милая!»). Недаром она поётся так быстро и нервно.
Но Моррисон кардинально изменил концепцию, заменив «ударь» на «коснись» (не хватало, чтоб его ещё били на концертах по его же просьбе). Также, заметив, что проигрыш в конце напоминает мелодию из старой рекламы моющего средства, музыканты решили постебаться и выкрикнули в конце слоган «Stronger Then Dirt» («Сильнее, чем грязь»).
На этом издевательства над песней не закончились. Моррисон так её не любил, что зачастую на концертах пел не «touch me», и даже не «hit me», а совсем неприличное «suck me» (suck — англ. сосать).
«Roadhouse Blues» (1970)
Для полной аутентичности не хватало только соло на губной гармошке. Сначала, пользуясь случаем, помузицировать решил освобождённый вокалист. После чего Кригер сказал, что он сыграет лучше.
В результате, на роль губного гармониста тоже пригласили человека со стороны. Это был Джон Себастиан из известной группы LOVIN’ SPOONFUL. С задачей он справился отлично, но попросил не указывать на обложке его имени (в итоге его напечатали под псевдонимом «G. Puglese»). Хотя Джон и говорил, что секретность связана с его контрактными обязательствами, на самом деле он не хотел, чтобы его имя связывали со скандальными DOORS. Как говорится, это вредно для бизнеса…
Р. Кригер:
«Roadhouse Blues» – одна из моих самых любимых песен. Я горжусь ею, потому что, несмотря на то, что она очень проста, она не является тривиальным блюзом. Этот небольшой рифф делает ее оригинальной песней, и именно в этом заключается вся сущность DOORS».
«Riders on the Storm» (1971)
«Да это не песня, а какая-то мешанина!», — возмущённо крикнул Пол Ротшильд, плюнул и хлопнул дверью, предоставив продолжать запись альбома без него. Сегодня трудно поверить, что возмущение продюсера вызвала одна из лучших песен DOORS под названием «Riders on the Storm».
А началось всё с дуракаваляния. Музыканты забавлялись со знаменитой ковбойской песней «(Ghost) Riders in the Sky» о призрачных всадниках, которые гонят в небе адское стадо. Постепенно образы из песни трансформировались в мозгу Моррисона и привели к рождению совершенно оригинальной композиции.
Как только не переводят её название! И «Мчащиеся в грозу», и «Всадники бури», и (по-моему, более поэтически точное) «Оседлавшие бурю». Текст не имел чёткого сюжета — его объединяла лишь тема странничества.
Оседлавшие бурю,
Оседлавшие бурю,
В этом доме, где мы рождены,
В этом мире, где брошены мы на произвол судьбы,
Словно собака — без кости,
Словно актер — без приглашения к роли,
Оседлавшие бурю.
Там на дороге — убийца,
Его мозг корчится в конвульсиях, словно мерзкая жаба.
Возьми себе длительный отпуск,
Разреши своим детям играть в свои игры,
Если ты решишь подвезти этого человека,
Милое семейство умрет.
Большинство исследователей считают, что образ «автостопщика-убийцы» берёт свои истоки в сценарии фильма Моррисона «HWY», который он снимал ещё во время учёбы на курсе кинематографии, да так и не доснял. Также считают, что сам образ, скорее всего, отсылка к Билли Куку — реальному убийце, порешившему целую семью, которая согласилась его подвезти.
Впрочем, есть и другое предположение. Мол, здесь Джим вспоминает историю из своего детства, когда он стал свидетелем кровавой автокатастрофы. Чей-то автомобиль врезался в фургон с индейцами и почти все они погибли. Моррисону тогда показалось, что душа умирающего индейца вселилась прямо в него. Недаром Оливер Стоун начинает свой фильм про DOORS именно с этой истории и этой песни.
Что до самого выражения «Riders on the Storm» то его истоки усматривают в стихотворении У. Крэйна «Praise For An Urn», где он вспоминает умершего друга, а сами воспоминания называет «изящными всадниками бури«.
Несмотря на невнятность и фрагментарность текста, песня звучит по-настоящему завораживающе, сопровождаемая звуками грозы и блестящим соло Манзарэка, имитирующим падение капель дождя.
Расчёт оправдался — замечательная блюзовая «Love Her Madly» поднялась до 11 места, а «Riders on the Storm» пользовалась большим успехом на радио.
Но оставалась привычная проблема, как сократить 6-минутную композицию до синглового формата. За дело взялись ударник Джон Дэнсмор и звукорежиссёр Брюс Ботник. Им удалось невозможное — сам Манзарэк не мог понять, что же они вырезали из его соло.
«Riders on the Storm» заняла 14-е место в США и стала последней песней, которую записал Джим Моррисон.
3 июля 1971 года во время приёма ванны его сердце остановилось. Произошло это на родине его любимых поэтов — в Париже. Там же — на кладбище Пер-Лашез — лидер DOORS и похоронен.
THIS IS BE END.
Автор: Сергей Курий
июль 2013 г.
Riders on the Storm
Riders on the Storm
7:12 (на альбоме)
4:35 (на сингле)
Брюс Ботник, The Doors, Джоуи Левин
«Love Her Madly» (1971) | «Riders on the Storm» (1971) | «Get Up and Dance» (1972) |
«Riders on the Storm» (рус. «Оседлавшие бурю») — песня группы The Doors с альбома 1971 года L.A. Woman. Песня была выпущена в качестве сингла и достигла 14-й позиции в американских чартах. Песня сыграна в тональности ми дорийского лада и дополнена звуковыми эффектами дождя и грома.
По словам гитариста Робби Кригера, песня создавалась под вдохновением от композиции Джонни Кэша «(Ghost) Riders in the Sky: A Cowboy Legend». Песня включает в себя запись звуковых эффектов грома и дождя, при этом Рэй Манзарек играл на своём электрооргане Fender Rhodes, подражая звукам капель дождя. Особый шарм композиции придают произносимые Моррисоном шёпотом слова, которые звучат одновременно с его пением.
Содержание
Текст
Запись
Когда Рэй Манзарек и Робби Кригер решили выступать совместно, они взяли название Riders on the Storm.
Кавер-версии
Напишите отзыв о статье «Riders on the Storm»
Примечания
Отрывок, характеризующий Riders on the Storm
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l’homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
The Doors, Riders On The Storm, 1971, перевод
Едущие в шторм/Riders on the storm, The Doors, 1971.
Эквиритмичный перевод: Марат Джумагазиев, 2005.
Прослушивание композиции: https://www.youtube.com/watch?v=iv8GW1GaoIc
Широко известная композиция группы «Doors» с шестого альбома «L.A.Woman» (52,8 миллиона просмотров на Ю-тьюб).
Ждёт Вас киллер у дорог,
И мозг, как жаба у него.
В путь собрался скорей
И везёшь детей,
Не подсаживай его,
Всех убьёт до одного,
Киллер у дорог, да.
Парня любишь своего,
Парня любишь своего.
Дай ему обнять,
Дай ему понять,
Зависит мир от нас,
Нашей жизни нет конца,
Любишь навсегда, да.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
______________
Riders on the Storm lyrics, Jim Morrison, 1970
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirmin’ like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If you give this man a ride
Sweet family will die
Killer on the road, yeah
Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
_______________
Riders on the storm
А сам кусок видео из какого фильма или сериала? Или вообще откуда?
Тэг с Максом добавьте что ли.
@moderator, нужен какой-нибудь тег, указывающий фильм, откуда была взята гифка, к примеру, «Безумный Макс».
Душевное спокойствие
Может не успел вписать в завещание?
Рывок
Депутатка Мосгордумы Наталья Метлина заявила, что пенсионерам пора не упрашивать государство, умоляя помочь, а требовать поддержки у своих детей.
А тот факт, что пенсионеров наёбывают мошенники на сотни и миллионы рублей говорит о том, что у них есть накопления!
Полжизни пенсионных отчислений и налогов не для того были сделаны, чтобы их теперь выпрашивать
Лежишь себе такой, загораешь
Триппер?
И снова: Государство не просило их рожать
Дамы и господа, вашему вниманию депутат Мосгордумы Наталья Метлина. Выступление на последнем заседании городского парламента можно разбирать на цитаты: «где вы набрали такое количество жаждущих, страждущих пожилых людей», «давайте требовать от детей проявлять заботу о пожилых родителях», «надо было думать о том, как ты будешь жить после 55-60 лет». Ну и классическое, куда же без него: «государство не просило их рожать»
Больше не хочу
— Сынуль, а как же за собой посуду помыть?
— Знаешь, мам, пару раз пробовал, мне не понравилось. Больше не хочу.
Дженнифер Энистон тогда и сейчас
Мама, мы все тяжело больны!
Мама, я знаю, мы все сошли с ума!
Фото старого компьютера и молодого меня
Электроника БК 0010-01, 1995г.
часы рядом- родители выделяли только 15 минут подряд.
игры грузились через магнитофон Ритм.
Питон, Биомасса, хоккей, остальное на магнитной пленке, видимо, было поручено.
Запуск компа было событием всегда.
Помогло
Вот так вот
Почему Ева была создана из ребра. Научные основы православной культуры, о которых вам не расскажут в школе
Никогда не задумывались, почему в священных писаниях бог сотворил жену Адама именно из его ребра? Почему не из левой пятки, пупочной шерсти, грязи из под ногтей или козявок в носу? Миф о ребре общий для авраамистических религий (ислама, христианства и иудаизма) и за тысячи лет породил множество глубокомысленных теологических интерпретаций. Но что если авторы боговдохновенного писания просто совершили ошибку в переводе, когда переписывали языческие мифы 3 тысячи лет назад? Что думают об истоках событий в Эдемском саду историки, лингвисты и археологи сегодня? Давайте проведём расследование по следам настоящих Индиан Джонсов и раскроем секреты того, как создавались священные писания, которыми руководствуются миллиарды верующих по всему миру.
Часть I. Объект CBS4561.
Надписи, сделанные в поселении обнаруженном Лейардом были шумерскими, а само поселение было идентифицировано как шумерский город Ниппур. Священный город Ниппур впоследствии ставший известным как важнейший культовый центр Шумера с храмом верховному шумерскому богу Энлилю. В Ниппуре правители шумерских городов-государств должны были получать подтверждение своих прав на престол. Царская власть считалась легитимной только после признания её ниппурскими жрецами. Некоторые исследователи считают Ниппур очагом распространения шумерской клинописи.
Масштабные раскопки этого места были организованы только спустя почти 40 лет после Лейарда экспедицией Пенсильванского университета под руководством американского священника Джона Паннета Петерса, а также археологов Джона Генри Хейнса и Германа Волрата Хильпрехта. За 4 сезона в период с 1889 по 1900 года было найдено огромное количество артефактов, в том числе десятки тысяч глиняных табличек, испещрённых шумерской клинописью. Об удивительных приключениях этой экспедиции в суровых землях междуречья конца XIX века вы можете прочитать в книге «Nippur, or, Explorations and adventures on the Euphrates» (том 1 и том 2), написанную Петерсом, а также в книге Exploration in Bible Land Хильпрехта.
Среди множества найденных табличек была одна, оставшаяся вначале без должного внимания. Она получила идентификационный номер CBS4561 и отправилась на полку музея археологии и антропологии Пенсильванского университета. Лишь спустя десятилетия она перевернет наши представления о происхождении библейского текста.
Часть II. Сотворение Евы в Библии и его теологические интерпретации.
Прежде чем рассказать о том, что было написано в ниппурской табличке CBS4561 давайте поговорим об интересующем нас эпизоде Библии. Речь идет о второй главе самой первой книги Библии, которая называется книга Бытия. Эти главы описывают создание Богом райского сада в Эдеме и первых людей (Адама и Евы), а также их жизнь в Эдеме. В райском саду Адам и Ева жили не зная забот и смерти. До тех пор пока не вкусили плод с древа познания добра и зла, и Бог не выгнал их из Эдема, обрекая на страдания. Этот текст в известном нам виде был создан в I тыс. до н.э.
Процесс создания первой женщины Евы хорошо известен в массовой культуре и описан в книге Бытия так:
И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку. (Быт 2:21–22)
Почему именно из ребра?
Какое объяснение данному способу сотворения женщины обычно дают верующие? Протоиерей белорусской православной церкви Сергей Лепин так разъясняет значение этого отрывка:
Примерно такое объяснение вы вероятно услышите на уроках ОПК в школе. Символическое объяснение эпизода с ребром как указание на единство природы Адама и Евы получило распространение с первых веков христианства в трудах таких богословов как Ефрем Сирин и Феодорит Кирский. Но если 1-2 тысячи лет назад христианам легко давалась вера в «волшебство», то сейчас у людей возникают крамольные мысли о том, что женщина из ребра как минимум должна была получиться непропорционального с Адамом размера.
A nymph in the forest (Нимфа в лесу), Джон Кольер, 1893.
Поэтому современные богословы более склонны подчеркивать аллегорический характер книги Бытия. Например, старший преподаватель кафедры библеистики МДА, протоиерей Андрей Рахновский рекомендует:
Не следует придавать рассказу о ребре избыточного значения и видеть в нем какой-либо иной смысл помимо указания на это единство. В противном случае любой учебник анатомии можно использовать как доказательство несостоятельности библейского повествования, тогда как речь идет не о погрешностях в священном тексте, а о склонности человека к его примитивному пониманию.
Но научные открытия в археологии и лингвистике за последние 150 лет заставили взглянуть по новому на истоки библейского повествования, указав на неудобное прошлое христианских священных книг. Можно ли смириться с той мыслью, что книга Бытия вдохновлена не христианским Богом, а демоническими божествами древних шумеров?
Daphnis Et Chloe (Дафнис и Хлоя), Гюстав Куртуа.
Часть III. Миф об Энки и Нинхурсаг.
Вернемся к табличке CBS4561. Впервые текст таблички был опубликован ещё в 1915 году. Оказалось, что на 278 строках таблички изложена древняя шумерская поэма об Энки и Нинхурсаг. Однако полностью понять её содержание удалось только в 1945 году. Именно тогда ведущий шумеролог мира Самюэль Ноа Крамер опубликовал новый вариант текста таблички в статье «Enki and Ninḫursag: A Sumerian «Paradise» Myth» (Энки и Нинхурсаг: Шумерский миф о «Рае»). Выводы, сделанные Крамером, произвели настоящий фурор в мире. Это было одним из самых возмутительных открытий за всю историю христианства.
Миф повествует о стране Дильмун — «чистой», «непорочной», «светлой» «стране живых», не знающей ни болезней, ни смерти. Ничего вам не напоминает? Именно таким в христианской (как и в иудейском) традиции представлялся сад Эдем (а также Джаннат в исламской традиции).
В Дильмуне ворон не каркает,
Птица «иттидду» не кричит,
Волк не хватает ягненка,
Дикая собака, пожирательница козлят, здесь не живет,
Голубь не прячет голову,
Нет таких, которые бы говорили: «У меня болят глаза»,
Нет таких, которые бы говорили: «У меня болит голова»,
Нет старухи, которая бы говорила: «Я стара»,
Нет старика, который бы говорил: «Я стар».
Впрочем в шумерской традиции это был рай для богов, а не для людей.
Где располагался райский сад?
Дильмун и Эдемский сад были вполне конкретными географическими местами, которые можно найти на Google Maps. В частности книга Бытия сообщает нам такие координаты:
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
Имя второй реки Гихон [Геон]: она обтекает всю землю Куш.
Имя третьей реки Хиддекель [Тигр]: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат. (Быт 2:10-14)
Чем же таким интересным занимались боги в этом самом Дильмуне? Ну конечно же половой.
Сад земных наслаждений, внутреннее левое крыло (Рай, Эдемский сад), Иероним Босх, 1490-1500.
Он извергает семя в ее лоно.
Она принимает в свое лоно семя, семя Энки,
Один день для нее — один месяц,
Два дня для нее — два месяца,
Девять дней для нее — девять месяцев, девять месяцев «материнства».
Нинму, как по… маслу, как по… маслу, как по лучшему превосходному маслу
Родила богиню Нинкурра.
Описание родов без мук и страданий отсылает нас к проклятию Евы, обречённой в муках рожать детей своих.
Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей;
Быт 3:16
Далее события в поэме об Энки и Нинхурсаг развиваются скоротечно.
Ладно, хорошо, там написано не рядом. Там что-то про вагину, но я не придумал, как это правильно перевести на русский:
Какая же связь между всем этим и библейской легендой о рае? Теперь внимательно следите за руками.
Так почему же древнееврейские авторы предпочли ребро всем другим частям тела, в качестве материала для создания Евы? Согласно традиции имя Ева (она же Хавва в исламской традиции) означает «дающая жизнь». Итак, Нинхурсаг создает 8 божеств для каждого из органов Энки среди которых рёбра. Богиня, созданная для того, чтобы исцелить боль в ребре Энки, носила имя Нинти, то есть «госпожа ребра». На шумерском это звучит двусмысленно: «ти» это одновременно и «ребро» и «давать жизнь». Самюэль Крамер пишет:
Таким образом в шумерской литературе «госпожа ребра» благодаря своего рода игре слов превратилась в «госпожу, дающую жизнь». Это была одна из первых литературных ошибок, которая укоренилась на века благодаря библейской легенде о рае, хотя здесь уже никакой игры слов не осталось, потому что на древнееврейском языке «ребро» и «дающая жизнь» звучат по-разному. История начинается в Шумере. Сэмюэль Крамер.
Данный филологический трюк может показаться притянутым за уши, если бы не контекст в целом. Никто не говорит, что текст Бытия является копипастой поэмы об Энки и Нинхурсаг. Речь идёт о совпадениях на уровне образов и мотивов, которые едва ли могут быть случайными особенно в своей совокупности. Независимо от Крамера идею о связи этого мифа с библейским текстом высказывал выдающийся французский ассириолог Жан-Венсан Шейль, который обнаружил стелу с кодексом Хаммурапи. Вряд ли религиозного отца-доминиканца можно считать предвзятым в данном вопросе.
Образ райского сада, орошаемого пресными водами, с бессмертием и без трудных родов, где, заклиная дыханием жизни, зачинаются новые существа, лишь часть образов и мотивов заимствованных Библией из шумерской мифологии (я рассказал далеко не про все).
Часть III. Древо познание и древо жизни в шумерской традиции.
Многие не обращают внимание на то, что в тексте Библии говорится не об одном, а о двух деревьях: древе познания добра и зла и древе жизни, дающем бессмертие. Оба образа могли быть знакомы жителям древнего Междуречья.
В шумерском эпосе о Гильгамеше рассказывается о царе Урука, которого после смерти друга Энкиду настиг экзистенциальный кризис, и, подобно Цинь Шихуанди, его единственной страстью стал поиск бессмертия. Сам эпос датируется XXI веком до н.э., но наиболее известный вавилонский вариант был составлен машмашу по имени Sîn-lēqi-unninni в период между 1300 и 1000 гг. до н.э. Этот текст на 12 табличках был найден в 1853 году Ормузом Рассамом, соратником Лейарда, в библиотеке Ашшурбанипала в Ниневии.
Наиболее интересной является 11 табличка, где рассказывается о всемирном потопе. Многие считают, что шумерский миф о потопе просто один из многих мифов о потопе, которые встречаются у разных народов мира. Нет. Вавилонский миф о потопе иногда дословно совпадает с библейским текстом (см. сравнительную таблицу). В 1872, когда табличка 11 была расшифрована, сходство с рассказом из книги Бытия вызывало настоящую сенсацию и восторг в обществе. Расшифровавший клинописный текст молодой ассириолог-самоучка Джордж Смит по свидетельствам современников прыгал от восторга, срывая с себя одежду, осознав, что он нашёл. А газета «The Daily Telegraph» немедленно выделила фонды для новой экспедиции в Ниневию. Где Джордж Смит и умер от поноса. Но об этом стоит написать отдельный пост.
В этом посте нас интересует эпизод, в котором Гильгамеш находит Утнапиштима (вавилонский вариант Ноя, единственный человек, которому боги даровали вечную жизнь), чтобы узнать у него секрет бессмертия. Утнапиштим рассказывает ему, что на дне море есть колючее растение, которое сделает Гильгамеша снова молодым. Это отсылает нас к стихам книги Бытия, в котором упоминается древо жизни:
И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
Быт. 3:22.
Почему Господь говорит о себе во множественном числе мы разбирали в прошлом моем посте. Ещё интереснее то, что стать бессмертным Гильгамешу так же как и Адаму помешал змей.
И поднялся наверх со своей добычей.
К Ур-Эа Гильгамеш обратился:
«Ур-Эа, растенье это весьма знаменито,
Из за него человек получает дыханье жизни.
Я возьму его в крепкий Урук, поделю средь сограждан,
Имя его — «старик становится юным».
Я его съем в Уруке и юношей стану».
Двадцать часов прошло, принесли они жертву умершим,
Тридцать часов прошло, завершили они причитанья;
Увидал Гильгамеш колодец с холодной водою,
Он спустился в него и водой омылся.
Змея услыхала запах растенья,
Подползла и растенье утащила.
Табличка 11. В переводе Николая Гумилева.
Древо познания добра и зла.
В Британском музее находится ещё один очень любопытный артефакт. Это цилиндрическая печать датируемая 2200-2100 гг. до н.э., сделанная из зелёного камня. На ней изображена женская фигура с волосами в пучке, которая протягивает левую руку и сидит лицом к лицу с богом (судя по его рогатому головному убору), который в свою очередь протягивает правую руку. Оба носят простые одежды и сидят по обе стороны от финиковой пальмы; за ними вертикально поднимается волнистая змея. Известный ассириолог Джордж Смит (тот самый, который обнаружил и перевел эпос о Гильгамеше и «прыгал без штанов» от радости) назвал этот цилиндр печатью Адама и Евы, и рассматривал как доказательство того, что миф о грехопадении был известен еще в древней Месопотамии (The Chaldean account of Genesis, 1876).
Другие исследователи указывали на то, что на печате изображена обычная сцена, встречающаяся на печатях XXIII и XXII веков до нашей эры в Междуречье: сидящая мужская фигура перед женщиной. Финиковая пальма и змея между ними могут быть просто символом плодородия.
Пресвитерианский священник и исследователь Ветхого завета Дэвид Л. Петерсен пишет:
Как бы то ни было, образ женщины и мужчины, производящих манипуляции с плодовым деревом в присутствии змеи, был надежно отпечатан в головах жителей Ближнего Востока задолго до написания библейских текстов.
Экспонат №89326. «Печать Адама и Евы». 2200-2100 гг. до н.э. Британский музей. Поступила в 1846 г. из коллекции Джона Роберта Стюарта.
В заключение давайте предоставим слово одному из самых уважаемых шумерологов в мире Самюэлю Ноа Крамеру, который в своей книге История начинается в Шумере пишет:
Одним из важнейших результатов археологических исследований в «библейских странах» были находки, проливающие новый, яркий свет на первоосновы и происхождение самой Библии. Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что этот литературный памятник возник вовсе не мгновенно — отнюдь не как некий искусственный цветок, выросший на пустом месте. Он уходит корнями в глубь веков, он впитал в себя соки всех соседних стран. И по форме и по содержанию, книги Библии имеют немалое сходство с литературными произведениями древнейших цивилизаций Ближнего Востока.
По всей видимости, Моисей, легендарный автор книги Бытия (о существовании которого нет достоверных свидетельств, см. прошлый пост), был далеко не первым пророком, которому Бог рассказывал о потопе, райских садах и заповедях. Да что уж там говорить, если древним шумерам/аккадцам была знакома биография Моисея за тысячу лет до его гипотетического рождения. Но лишь вам решать, являлись ли библейские сюжеты боговдохновенным откровением или переработкой мифологических историй бывших в ходу на Ближнем Востоке в бронзовом веке.
Если пост выйдет в горячее, то в следующем посте я расскажу про то, в каких деталях похожи шумерский и библейский всемирные потопы; почему биографии Моисея и аккадского царя Саргона, жившего за тысячу лет до него так похожи; почему притчи Соломона рассказывали за сотни лет до его рождения; в чём сходство Энума Элиш и библейской версии сотворения мира; на сколько столетий Шамаш опередил Яхве, сообщив заповеди и принцип талиона Хаммурапи; откуда были заимствованы образы Каина, Авеля и Иова; «косплеил» ли Иисус богиню Иштар и других богов, спускаясь в ад и воскресая?
Литература по теме
Айзек Азимов. В начале (научно-популярный разбор книги Бытия)