Рулатэ что это значит
rullata
1 rullata
yks.nom. rullata; yks.gen. rullaan; yks.part. rullasi; yks.ill. rullaisi; mon.gen. rullatkoon; mon.part. rullannut; mon.ill. rullattiinrullata (ilm, lentokoneista) рулить, выруливать, делать рулежку, совершать рулежку (о самолете, вертолете) rullata (kuv) быть в ходу rullata (kääriä rullalle) свертывать в рулон, свертывать в трубку, свернуть в рулон, свернуть в трубку, закатать в рулон rullata (mer, veneistä) испытывать бортовую качку, ипытывать боковую качку rullata (vierittää) катить rullata (vieriä) катиться
свертывать в рулон, свертывать в трубку, свернуть в рулон, свернуть в трубку, закатать в рулон
рулить, выруливать, делать рулежку, совершать рулежку (о самолете, вертолете)
испытывать бортовую качку, ипытывать боковую качку
2 rullata
rullata (mer, veneistä)
rullata (ilm, lentokoneista)
3 rullata
4 rullata
См. также в других словарях:
rullata — • kieriä, pyöriä, pyörähdellä, rullata, vieriä, vyöryä • rullata, kelata, keriä, kiertää, käämiä, puolata • kelata, keriä, käämiä, puolata, rullata … Suomi sanakirja synonyymejä
rullata — 1rul·là·ta s.f. 1. TS aer. → rullaggio 2. TS sport nell atletica leggera, spec. nei salti e nella marcia, il posare a terra prima il tallone, poi la pianta e infine la punta del piede Sinonimi: rullaggio. <
rullata — <
rullata — pl.f. rullate … Dizionario dei sinonimi e contrari
puolata — • kelata, keriä, käämiä, puolata, rullata • rullata, kelata, keriä, kiertää, käämiä, puolata … Suomi sanakirja synonyymejä
rullare — 1rul·là·re v.intr. e tr. 1. v.intr. (avere) CO percuotere un tamburo con colpi che si susseguono rapidamente 2. v.intr. (avere) TS aer. effettuare il rullaggio 3. v.intr. (avere) TS sport eseguire la rullata 4. v.intr. (avere) OB rotolare,… … Dizionario italiano
rullaggio — <
rullare (1) — <
käämiä — • kelata, keriä, käämiä, puolata, rullata … Suomi sanakirja synonyymejä
kääriä — • kääriä, kattaa, kiertää, kietoa, peittää, päällystää, rullata, suojata, verhota … Suomi sanakirja synonyymejä
kelata — • kelata, keriä, käämiä, puolata, rullata … Suomi sanakirja synonyymejä
Рулатэ
«Рулатэ» — популярная советская песня, которую исполняла Гелена Великанова. Автор музыки — Оскар Фельцман, автор слов — Владимир Войнович. Песня была привезена в 1960 году из Финляндии композитором Оскаром Борисовичем Фельцманом.
Содержание
История песни
Об авторе слов
Поэтом-песенником Войнович стал случайно. Начинающий писатель, которому пока еще не удавалось содержать семью литературным трудом, получил работу в отделе сатиры и юмора на Всесоюзном радио. Работа не ладилась, испытательный срок подходил к концу, писатель пребывал в печали. А между тем на радио безуспешно пытались найти поэта: срочно понадобилась песня на космическую тему. К 1960 году Советский Союз уже запустил несколько искусственных спутников Земли, недавно вернулись из космоса собаки Белка и Стрелка, и уже было ясно, что вот-вот в космос полетит и человек. Однако договориться с поэтами-песенниками было непросто. Они не терпели легкомысленного отношения к своей работе, и на двухнедельный срок никто не соглашался. Войнович, которому было нечего терять, предложил помочь и на следующее утро принес стихи. «Заправлены в планшеты космические карты, и штурман уточняет в последний раз маршрут. Давайте-ка, ребята, закурим перед стартом, у нас еще в запасе четырнадцать минут». Редактор была впечатлена, сочинение музыки поручили самому Оскару Фельцману, песня прогремела на весь Советский Союз. Говорят, ее очень любил Гагарин. После этого Войнович и Фельцман еще некоторое время работали вместе и написали много песен, некоторые из которых были довольно известны, в том числе и «Рулатэ». [1]
Культурно-исторический контекст
Написанный Войновичем вариант уже мало имел общего с оригиналом. Сравнивая оба текста, можно увидеть, что сохранен только припев. Фразы «если к другому уходит невеста, то неизвестно, кому повезло» у финнов тоже не было. Да и никакой невесты, впрочем, тоже. Таким образом, финская народная мудрость оказалась мудростью русской (точнее — словами Войновича), хотя и навеянной, несомненно, народной традиционной мелодией.
Текст песни Murheisna miesnä (Когда грустно)
Старая первомайская песня финских студентов (поет Tapio Rautavaara) [2]
Murheisna miesnä jos polkusi kuljet,
(Если идешь своей дорогой грустный,)
Konstin mä tiedän mi auttavi tuo:
(Я знаю, как этому помочь:)
Sä ennenkuin kuolossa silmäsi suljet,
(Прежде чем ты закроешь свои глаза и умрешь,)
Piiriimme istu ja laula ja juo!
(Садись к нам, спой и выпей)!
Hei, rullaati rullaati rullaati rullaa,
Rullaati rullaati rullallalei!
(Эй, крутись-вертись, крутись-вертись,
крутись-вертись. )
Elo on lyhyt kuin lapsella paita,
(Жизнь коротка, как рубашка ребенка,)
Muuta kai sanoa siitä en saa,
(По-иному, пожалуй, не скажешь,)
Siks lauluista murheilles karsina laita,
(Поэтому с песней забудь о своей печали,)
Veljet, on tässä meill’ riemujen maa.
(Братья, здесь мы счастливы.)
Hei, rullaati …
(Эй, крутись-вертись ….)
Kevättä kestää vain neljännes vuotta,
(Весна длится всего лишь четверть года.)
Riennä siis joukkohon riemuitsevain.
(Беги к нам, веселящимся.)
Ystävä, nuori et liene sä suotta,
(Друг молодой, напрасно не теряй времени,)
Kätesi anna ja laulele ain’.
(Давай свою руку и пой всегда:)
Hei, rullaati …
(Эй, крутись-вертись…)
Несмотря на различия, эти две песни объединяет не только припев, но и общий веселый настрой на позитивный лад, а также на то, чтобы не унывать в тяжелых жизненных ситуациях.
Напишите отзыв о статье «Рулатэ»
Примечания
Ссылки
Отрывок, характеризующий Рулатэ
Когда человек находится в движении, он всегда придумывает себе цель этого движения. Для того чтобы идти тысячу верст, человеку необходимо думать, что что то хорошее есть за этими тысячью верст. Нужно представление об обетованной земле для того, чтобы иметь силы двигаться.
Обетованная земля при наступлении французов была Москва, при отступлении была родина. Но родина была слишком далеко, и для человека, идущего тысячу верст, непременно нужно сказать себе, забыв о конечной цели: «Нынче я приду за сорок верст на место отдыха и ночлега», и в первый переход это место отдыха заслоняет конечную цель и сосредоточивает на себе все желанья и надежды. Те стремления, которые выражаются в отдельном человеке, всегда увеличиваются в толпе.
Для французов, пошедших назад по старой Смоленской дороге, конечная цель родины была слишком отдалена, и ближайшая цель, та, к которой, в огромной пропорции усиливаясь в толпе, стремились все желанья и надежды, – была Смоленск. Не потому, чтобы люди знала, что в Смоленске было много провианту и свежих войск, не потому, чтобы им говорили это (напротив, высшие чины армии и сам Наполеон знали, что там мало провианта), но потому, что это одно могло им дать силу двигаться и переносить настоящие лишения. Они, и те, которые знали, и те, которые не знали, одинаково обманывая себя, как к обетованной земле, стремились к Смоленску.
Выйдя на большую дорогу, французы с поразительной энергией, с быстротою неслыханной побежали к своей выдуманной цели. Кроме этой причины общего стремления, связывавшей в одно целое толпы французов и придававшей им некоторую энергию, была еще другая причина, связывавшая их. Причина эта состояла в их количестве. Сама огромная масса их, как в физическом законе притяжения, притягивала к себе отдельные атомы людей. Они двигались своей стотысячной массой как целым государством.
Каждый человек из них желал только одного – отдаться в плен, избавиться от всех ужасов и несчастий. Но, с одной стороны, сила общего стремления к цели Смоленска увлекала каждою в одном и том же направлении; с другой стороны – нельзя было корпусу отдаться в плен роте, и, несмотря на то, что французы пользовались всяким удобным случаем для того, чтобы отделаться друг от друга и при малейшем приличном предлоге отдаваться в плен, предлоги эти не всегда случались. Самое число их и тесное, быстрое движение лишало их этой возможности и делало для русских не только трудным, но невозможным остановить это движение, на которое направлена была вся энергия массы французов. Механическое разрывание тела не могло ускорить дальше известного предела совершавшийся процесс разложения.
Ком снега невозможно растопить мгновенно. Существует известный предел времени, ранее которого никакие усилия тепла не могут растопить снега. Напротив, чем больше тепла, тем более крепнет остающийся снег.
Из русских военачальников никто, кроме Кутузова, не понимал этого. Когда определилось направление бегства французской армии по Смоленской дороге, тогда то, что предвидел Коновницын в ночь 11 го октября, начало сбываться. Все высшие чины армии хотели отличиться, отрезать, перехватить, полонить, опрокинуть французов, и все требовали наступления.
Кутузов один все силы свои (силы эти очень невелики у каждого главнокомандующего) употреблял на то, чтобы противодействовать наступлению.
Он не мог им сказать то, что мы говорим теперь: зачем сраженье, и загораживанье дороги, и потеря своих людей, и бесчеловечное добиванье несчастных? Зачем все это, когда от Москвы до Вязьмы без сражения растаяла одна треть этого войска? Но он говорил им, выводя из своей старческой мудрости то, что они могли бы понять, – он говорил им про золотой мост, и они смеялись над ним, клеветали его, и рвали, и метали, и куражились над убитым зверем.
Под Вязьмой Ермолов, Милорадович, Платов и другие, находясь в близости от французов, не могли воздержаться от желания отрезать и опрокинуть два французские корпуса. Кутузову, извещая его о своем намерении, они прислали в конверте, вместо донесения, лист белой бумаги.
И сколько ни старался Кутузов удержать войска, войска наши атаковали, стараясь загородить дорогу. Пехотные полки, как рассказывают, с музыкой и барабанным боем ходили в атаку и побили и потеряли тысячи людей.
Рулатэ
«Рулатэ» — популярная советская песня, которую исполняла Гелена Великанова. Автор музыки — Оскар Фельцман, автор слов — Владимир Войнович. Песня была привезена в 1960 году из Финляндии композитором Оскаром Борисовичем Фельцманом.
История песни
Этот текст не подошёл, поэтому был написан другой. Автором русского текста стал Владимир Войнович, в 60-е годы сочинявший песни для советской эстрады.
Об авторе слов
Поэтом-песенником Войнович стал случайно. Начинающий писатель, которому пока ещё не удавалось содержать семью литературным трудом, получил работу в отделе сатиры и юмора на Всесоюзном радио. Работа не ладилась, испытательный срок подходил к концу, писатель пребывал в печали. А между тем на радио безуспешно пытались найти поэта: срочно понадобилась песня на космическую тему. К 1960 году Советский Союз уже запустил несколько искусственных спутников Земли, недавно вернулись из космоса собаки Белка и Стрелка, и уже было ясно, что вот-вот в космос полетит и человек. Однако договориться с поэтами-песенниками было непросто. Они не терпели легкомысленного отношения к своей работе, и на двухнедельный срок никто не соглашался. Войнович, которому было нечего терять, предложил помочь и на следующее утро принес стихи. «Заправлены в планшеты космические карты, и штурман уточняет в последний раз маршрут. Давайте-ка, ребята, закурим перед стартом, у нас еще в запасе четырнадцать минут». Редактор была впечатлена, сочинение музыки поручили самому Оскару Фельцману, песня прогремела на весь Советский Союз. Говорят, её очень любил Гагарин. После этого Войнович и Фельцман ещё некоторое время работали вместе и написали много песен, некоторые из которых были довольно известны, в том числе и «Рулатэ».
Культурно-исторический контекст
Написанный Войновичем вариант уже мало имел общего с оригиналом. Сравнивая оба текста, можно увидеть, что сохранен только припев. Фразы «если к другому уходит невеста, то неизвестно, кому повезло» у финнов тоже не было. Да и никакой невесты, впрочем, тоже. Таким образом, финская народная мудрость оказалась мудростью русской (точнее — словами Войновича), хотя и навеянной, несомненно, народной традиционной мелодией.
Текст песни Murheisna miesnä (Когда грустно)
Старая первомайская песня финских студентов (поет Tapio Rautavaara)
Murheisna miesnä jos polkusi kuljet,
(Если идешь своей дорогой грустный,)
Konstin mä tiedän mi auttavi tuo:
(Я знаю, как этому помочь:)
Sä ennenkuin kuolossa silmäsi suljet,
(Прежде чем ты закроешь свои глаза и умрешь,)
Piiriimme istu ja laula ja juo!
(Садись к нам, спой и выпей)!
Hei, rullaati rullaati rullaati rullaa,
Rullaati rullaati rullallalei!
(Эй, крутись-вертись, крутись-вертись,
крутись-вертись. )
Elo on lyhyt kuin lapsella paita,
(Жизнь коротка, как рубашка ребенка,)
Muuta kai sanoa siitä en saa,
(По-иному, пожалуй, не скажешь,)
Siks lauluista murheilles karsina laita,
(Поэтому с песней забудь о своей печали,)
Veljet, on tässä meill’ riemujen maa.
(Братья, здесь мы счастливы.)
Hei, rullaati …
(Эй, крутись-вертись ….)
Kevättä kestää vain neljännes vuotta,
(Весна длится всего лишь четверть года.)
Riennä siis joukkohon riemuitsevain.
(Беги к нам, веселящимся.)
Ystävä, nuori et liene sä suotta,
(Друг молодой, напрасно не теряй времени,)
Kätesi anna ja laulele ain’.
(Давай свою руку и пой всегда:)
Hei, rullaati …
(Эй, крутись-вертись…)
Несмотря на различия, эти две песни объединяет не только припев, но и общий веселый настрой на позитивный лад, а также на то, чтобы не унывать в тяжелых жизненных ситуациях.
Перевод М. Берёзкиной
Если по жизни бредешь ты невесел,
Выпей, дружище, и снова налей!
В этом глубокая истина есть,
С песней забудутся беды, поверьте.
Братья, так будем же счастливы здесь!
Краткая радость весны на исходе,
К нам приходи веселиться, мой друг.
Не предавайся тоске и невзгоде,
Радуйся дружбе и крепости рук!
Кажется, братцы, мы сбились с дороги.
★ Рулатэ
1. История песни. (Story songs)
Эту песню уже давно поют финские студенты на праздновании «Ваппу», Дню студентов, который отмечается 1 мая. вместе с музыкой привезли и перевод песни, где были такие слова: «Жизнь коротка, как рубашка ребенка, ничего не скажу о ней. горе разгона мы песня звонкая песня трудная». текст не помещается, поэтому был написан другим. автор русского текста-Владимир Войнович, в настоящее время известен как автор романа «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», и в 60-е лет сочинял песни для советской эстрады.
2. Об авторе слов
Автор Войнович стал. начинающий писатель, кто еще не успел, чтобы прокормить семью литературным трудом, устроился на работу в отделе сатиры и юмора на Всесоюзном радио. работа не ладилась, испытательный срок подошел к концу, писателю было грустно. Между тем, на радио, он безуспешно пытался найти поэта: срочно нужна песня на космическую тему. К 1960 году Советский Союз уже запустил несколько спутников, недавно вернувшийся из космоса собаки Белка и Стрелка, и было ясно, что вот-вот полетит в космос и человек. однако, согласны с поэтами, композиторами было не легко. они не терпят легкомысленного отношения к своей работе, и за две недели никто не соглашался. Войнович, кому нечего было терять, я предложил помощь, на следующее утро принес стихи. «Заправлены в планшет космические карты, и штурман проверяет последний раз маршрут. Дайте мне, ребята, курите, прежде чем начать, у нас еще в запасе Четырнадцать минут». редактор впечатлил, музыка вверился Оскар Фельцман, песня гремела по всему СССР. мол она любила Гагарина. После этого Фельцман Войнович и некоторое время работали вместе и написали много песен, некоторые из которых были достаточно хорошо известны, в том числе «Рулатэ».
3. Культурный и исторический контекст. (Cultural and historical context)
4. Лирика Murheisna miesna когда грустно. (Lyrics Murheisna miesna when sad)
Старый день может песня финские студенты поют Tapio Rautavaara (Тапио Раутаваара)
Несмотря на различия, эти две песни имеют в общем является не только хором, но в целом веселое настроение в положительную сторону и не унывать в трудных ситуациях.
Старая песня о главном. Рулатэ рула.
А вот старый её парафраз.
Еще один финский хит тоже отлично вписывается в актуальную тему.
Ярко светит солнышко,
Птички песенки поют.
По неведомым тропинкам
Я к любимому иду.
На пути мне не встречайся
Ни медведь ни серый волк,
Ждёт меня-а не дождётся
Ненаглядный мой милок.
На пенёк присела робко,
Утомилася чуток.
Из лукошка я достала
Вкусный, сладкий пирожок.
Надкусила, покосилась,
Дикий зверь из-за кустов
Налетел и отнял гадкий
Мой румяный пирожок.
Попляши и спой девица,
Удиви меня, дружок.
Я верну тебе твой сладкий
И румяный пирожок.
Я плясала, я резвилась,
Песни пела лай-ла-лай.
Ты мне, чудище лесное,
Пирожок мой отдавай.
Ярко светит солнышко,
Птички песенки поют.
По неведомым тропинкам
Я к любимому иду.
На пути мне повстречался
Ни медведь ни серый волк.
Я и пела и плясала,
А он съел мой пирожок.
А Ермилов вспомнил ещё одну старую финскую песню в тему: