семитология и гебраистика что значит

Словари

1) комплекс научных дисциплин, изучающих языки, литературу, культуру

и историю семитоязычных народов; 2) область языкознания, изучающая семитские языки. Семитология включает

арабистику, библеистику, арамеистику и

сабеистику, эфиопистику и др.

семитских языков возникло, не без влияния византийских грамматистов, у

сирийцев, арабов и евреев с целью уточнить чтение и понимание

Хайюдж, Ибн Джанах, 10-11 вв., Давид Кимхи, 12-13 вв.). Еврейские

языками, сравнивали их уже в 11 в. (Йегуда ибн Курайш, Ибн Барун).

В Европе изучение арабского, древнееврейского, сирийского и эфиопского

языков возникает в эпоху гуманизма, Реформации и контрреформации

(И. Рейхлин, И. Буксторф Старший в Германии, Ю. Ц. Скалигер во Франции)

традиции. В 17-18 вв. голландские учёные положили начало арабистике;

Ж. Бартелеми (Франция) в 18 в. расшифровал финикийские надписи. В 19 в.

семитология обогащается достижениями общего и сравнительного

языкознания; были изданы важнейшие грамматики, словари, исторические

обзоры, каталоги и критические издания рукописей, своды эпиграфических

памятников, в т. ч. Corpus Inscriptionum

Semiticarum (с 1881, Париж). Продолжает преобладать интерес к

древнеписьменным языкам и литературам; семитология обычно являлась

вспомогательной дисциплиной к библеистике (изучению Библии).

Важнейшую роль в развитии и расширении задач семитологии сыграли

(древнееврейский словарь и грамматика), Ю. Вельхаузен, Р. Киттель

(бибеистика), Ф. Преториус и К. Ф. А. Дильман (эфиопистика),

М. Лидзбарский (эпиграфика), К. Броккельман (сравнительная грамматика

семитских языков), французские учёные А. И. Сильвестр де Саси,

Э. М. Катрмер, венгерский учёный И. Гольдциер (арабистика). К концу

19 в. создаются археологические и филологические общества, изучавшие

Палестину и другие страны Ближнего Востока. Ассириология и арабистика

выделяются в отдельные дисциплины.

В 20 в. семитология развивается на базе нового материала, собранного

археологическими и другими экспедициями, а также на базе изучения

современных языков (Эфиопии и др.). Кафедры семитологии возникают почти

во всех университетах мира. Наиболее значительны работы П. Э. Кале,

П. Леандера, Г. Бергштрессера, И. Фридриха и других (Германия),

Дж. Х. Гринберга, И. Дж. Гелба, С. Гордона, В. Леслау (США), Ж. Кантино,

А. Дюпон-Соммера, М. Коэна, Д. Коэна (Франция), Г. Р. Драйвера, леди

М. Дроуэр (Англия), С. Москати, Дж. Гарбини, П. Фрондзароли (Италия),

К. Петрачека (Чехословакия), Й. Айстлейтнера (Венгрия), Э. Бен Йегуды,

Х. М. Рабина, Э. Й. Кучера (Израиль) и других. С 30‑х гг. в результате

дешифровки письменности Угарита Ш. Виролло и

изучаться живые семитские языки; после 2‑й мировой войны развивается

семитология в Египте, Сирии, Ливане, Израиле. Переворот в библеистике

создала находка рукописей Мёртвого моря (1947).

[Семитология в России и СССР]

В России отдельные лица изучали древнееврейский язык ещё в средние

века. Арабский язык начал преподаваться при Петре I, позже вводится

преподавание и древнееврейского языка в духовных, а затем и в светских

высших учебных заведениях. Ведущей дисциплиной русской семитологии была

арабистика; гебраистика (наука о древнееврейском языке и письменности) в

1‑й половине 19 в. была представлена трудами Г. П. Павского,

К. А. Коссовича и других. Основными рукописно-книжными базами

семитологии были Азиатский музей (1818-1930) и Публичная библиотека

(ныне Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина)

в Петербурге, собрания которых, в т. ч. коллекции известного караимского деятеля А. Фирковича, относятся к

богатейшим в мире. В Петербурге работали семитологи Д. А. Хвольсон,

гебраисты И. Г. Троицкий, М. В. Никольский. В Москве центром семитологии

был Лазаревский институт восточных языков, где работал А. Е. Крымский.

После 1917 главную роль в семитологии играли Ленинградский

университет (кафедра семитологии в 1933-1950, кафедра арабистики и

ИВАН <Ленинградское отделение Института

востоковедения Академии наук> СССР); здесь работали

И. Ю. Крачковский и его школа (арабистика, сабеистика, эфиопистика),

Н. В. Юшманов (афразийская лингвистика), А. Я. Борисов, К. Б. Старкова,

И. Д. Амусин, Ю. А. Солодухо, И. Ш. Шифман, М. Н. Зислин (гебраистика),

И. Н. Винников (арабистика, арамеистика), Н. В. Пигулевская и её школа

(семитское языкознание, создал школу арабистов), Г. М. Бауэр

(сабеистика), В. П. Старинин (эфиопистика), Г. Ш. Шарбатов (арабистика)

Г. В. Церетели (арабистика, арамеистика), К. Г. Церетели (арамеистика),

А. С. Лекиашвили (семитское языкознание), М. А. Шанидзе (гебраистика) и

в других республиках. Успешно изучаются живые арабские (А. Г. Белова,

В. В. Наумкин), арамейские и другие диалекты,

открыты и изучены арабские диалекты в советской Средней Азии (Винников,

Г. В. Церетели), впервые начала изучаться современная арабская

литература (Крачковский). Развивается сравнительная грамматика

афразийских (семито-хамитских) языков (Юшманов, Гранде,

Работы по семитологии публикуются в общевостоковедческих журналах, а

«Journal of Near Eastern Studies» (Chicago, 1942-),

«Journal of Semitic Studies» (Manchester, 1956-),

«Hebrew Union College Annual» (Cincinnati, 1924-),

«Semitica» (The Hague, 1969-),

«Oriens Antiquus» (Roma, 1962-),

«Leshonenu» (Jerusalem, 1973-),

«Journal of Afro-Asiatic Linguistics» (Santa Barbara,

Коковцов П. К., Книга сравнения еврейского языка с арабским

Абу Ибрагима (Исаака Ибн Баруна), СПБ, 1893;

его же, Новые материалы для характеристики Йехуды Хайюджа,

Самуила Нагида и некоторых других представителей еврейской

филологической науки в X, XI и XII вв., П., 1916;

Крымский А. Е., Семитские языки и народы, 2 изд., М.,

Бартольд В. В., История изучения Востока в Европе и России,

Крачковский И. Ю., Очерки по истории русской арабистики,

Bergsträsser G., Einführung in die semitischen

Sprachen, München, 1928;

Rosenthal F., Die aramaistische Forschung seit

Th. Nöldeke’s Veröffentlichungen, Leiden, 1939;

Current trends in linguistics, ed. by Th. A. Sebeok, v. 3,

Diakonoff I. M., Afrasian languages, Moscow,

Источник

Семитология

Наука о языках, литературе, культуре и истории семитоязычных народов; термин «С.» чаще всего употребляется применительно к отрасли языкознания. С. включает дисциплины, изучающие живые и мёртвые семитские языки: ассириологию, арабистику, библеистику, арамеистику и угаритоведение, гебраистику, сабеистику, эфиопистику и др. Грамматическое изучение семитских языков (См. Семитские языки) возникло, не без влияния византийских грамматистов, у сирийцев, арабов и евреев с целью уточнить чтение и понимание религиозных книг (сирийские грамматисты — Яков Эдесский, 7 в., Илья Тирханский, 11 в., Яков бар Эбрей, 12 в.; арабские — Сибавейхи, Халиль, 8 в., аль-Асма’и, 9 в.; еврейские — Давид Хайюдж, Ибн Джанах, 10—11 вв., Давид Кимхи, 12—13 вв.). Еврейские грамматисты, владея арабским, древнееврейскими, арамейским языками, сравнивали их уже в 11 в. (Иегуда ибн Курайш, Ибн Барун). В Европе изучение арабского, древнееврейского, сирийского и эфиопского языков возникает в эпоху гуманизма, реформации и контрреформации (И. Рейхлин) И. Буксторф Старший в Германии, Ю. Ц. Скалигер во Франции) с использованием еврейской грамматической традиции. В 17—18 вв. голландские учёные положили начало арабистике (См. Арабистика); Ж. Бартелеми (Франция) в 18 в. расшифровал финикийские надписи. В 19 в. С. обогащается достижениями общего и сравнительного языкознания; были изданы важнейшие грамматики, словари, исторические обзоры, каталоги и критические издания рукописей, своды эпиграфических памятников, в том числе Corpus Inscriptionum Semiticarum (с 1881, Париж). Продолжает преобладать интерес к древнеписьменным языкам и литературам; С. обычно являлась вспомогательной дисциплиной к библеистике (изучение Библии). Важнейшую роль в развитии и расширении задач С. сыграли немецкие учёные — семитолог-энциклопедист Т. Нёльдеке, В. Гезениус (древне-еврейский словарь и грамматика), Ю. Вельхаузен, Р. Киттель (библеистика), Ф. Преториус и Х. Дильман (эфиопистика), М. Лидзбарский (эпиграфика), К. Броккельман (сравнительная грамматика семитских языков), французские учёные Сильвестр де Саси, Э. М. Катрмер, венгерский учёный И. Гольдциер (арабистика). К концу 19 в. создаются археологические и филологические общества, изучавшие Палестину и другие страны Ближнего Востока. Ассириология и арабистика выделяются в отдельные дисциплины.

В 20 в. С. развивается на базе нового материала, собранного археологическими и другими экспедициями, а также на базе изучения современных языков (Эфиопии и др.). Кафедры С. возникают почти во всех университетах мира. Наиболее значительны работы П. Кале, П. Леандера, Г. Бергштрессера, И. Фридриха и многие другие (Германия), Дж. Гринберга, И. Е. Гелба, С. Гордона, В. Леслау (США), Ж. Кантино, А. Дюпон-Соммера (Франция), Г. Р. Драйвера, леди Дроуэр (Англия), С. Москати, Дж. Гарбини, П. Фрондзароли (Италия), К. Петрачека (Чехословакия), И. Айстлейтнера (Венгрия), Э. Бен Иегуды, Х. Раоина, И. Кутчера (Израиль) и др. С 30-х гг. в результате дешифровки письменности Угарита Ш. Виролло и Х. Бауэром выделяется новая ветвь С. — угаритоведение. Начинают изучаться живые семитские языки; после 2-й мировой войны 1939—45 развивается С. в Египте, Сирии, Ливане, Израиле. Переворот в библеистике создала находка Мёртвого моря рукописей (См. Мёртвого моря рукописи) (1947). В России отдельные лица изучали древнееврейский язык ещё в средние века. Арабский язык начал преподаваться при Петре I, позже вводится преподавание и древнееврейского языка в духовных, а затем и в светских высших учебных заведениях. Ведущей дисциплиной русской С. была арабистика; гебраистика (наука о древнееврейском языке и письменности) в 1-й половине 19 в. была представлена трудами Г. П. Павского, К. А. Коссовича. Основными рукописно-книжными базами С. были Азиатский музей (1818—1930) и Публичная библиотека (ныне Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина) в Петербурге, собрания которых, в том числе коллекции известного караимского деятеля А. Фирковича, относятся к богатейшим в мире. В Петербурге работали семитологи Д. А. Хвольсон, А. Я. Гаркави, В. В. Болотов, П. К. Коковцов, египтолог и эфиопист Б. А. Тураев, в Москве — гебраисты И. Г. Троицкий, М. В. Никольский. В Москве центром С. был Лазаревский институт восточных языков, где работал А. Е. Крымский. В 1882 было создано Российское Палестинское общество (с 1918 — при АН).

После 1917 главную роль в С. играли Ленинградский университет (кафедра семитологии 1933—1950, кафедра арабистики и семитологии с 1950) и институт востоковедения (1930—49; с 1956 — Ленинградское отделение института востоковедения АН СССР), где работали И. Ю. Крачковский и его школа (арабистика, сабеистика, эфиопистика), Н. В. Юшманов (семито-хамитская лингвистика), А. Я. Борисов, К. Б. Старкова, И. Д. Амусин, Ю. А. Солодухо и другие (гебраистика), И. Н. Винников (арабистика, арамеистика), Н. В. Пигулевская и её школа (сирология), А. Г. Лундин, Я. Б. Грунтфест (сабеистика) и др.; С. развивается в Москве (Б. М. Гранде — семитское языкознание, создал школу арабистов, Г. М. Бауэр — сабеистика, В. П. Старинин — эфиопистика, Г. Ш. Шарбатов и др.), в Белоруссии (Н. М. Никольский — гебраистика), Грузии (Г. В. Церетели — арабистика, арамеистика, К. Г. Церетели — арамеистика, А. С. Лекиашвили — семитское языкознание, М. А. Шанидзе — гебраистика, и др.) и в других республиках. Успешно изучаются живые арабские, арамейские, амхарские и другие диалекты, открыты и изучены арабские диалекты в советской Средней Азии (И. Н. Винников, Г. В. Церетели), впервые начала изучаться современная арабская литература (И. Ю. Крачковский). Развивается сравнительная грамматика афразийских (семито-хамитских) языков (Н. В. Юшманов, Б. М. Гранде, И. М. Дьяконов), Работы по С. публикуются в общевостоковедческих журналах, а также в журналах: «Journal of Near Eastern Studies» (Chi., 1942 —), «Journal of Semitic Studies» (Manchester, 1956 —), «Hebrew Union College Annual» (Cincinnati, 1924 —), «Semiotica» (The Hague, 1969 —), «Oriens Antiquus» (Roma, 1962 —), «Leshonenu» (Jerusalem, 1973 —), в СССР — непериодические издания: «Палестинский сборник», «Семитские языки».

Лит.: Коковцев П. К., Книга сравнення еврейского языка с арабским Абу Ибрагима (Исаака Ибн Баруна), СПБ, 1893; его же, Новые материалы для характеристики Иехуды Хайюджа, Самуила Нагида и некоторых других представителей еврейской филологической науки в Х, XI и XII веке, П., 1916; Крымский А. Е., Семитские языки и народы, 2 изд., М., 1909—12; Бартольд В. В., История изучения Востока в Европе и России, 2 изд., Л. 1925; Крачковский И. Ю., Очерки по истории русской арабистики. М. — Л., 1950; Bergsträsser G., Einführung in die semitischen Sprachen, Münch., 1928; Rosenthal F., Die aramistische Forschung seit Th. Nöldeke‘s Veuöffentlichungen, Leiden, 1939; Current trend in linguistics, ed. by Th. Sebeok, v. 3, N. Y., 1972.

Источник

Семитология и гебраистика что значит

Семитология и гебраистика являются основополагающими востоковедными дисциплинами, изучение которых на Восточном факультете началось практически с его основания в 1855 г. В этом же году кафедру еврейской, сирийской и халдейской словесности возглавил выдающийся семитолог, переводчик Библии на русский язык, проф. Даниил Абрамович Хвольсон (1819–1911). В дальнейшем на ниве университетской семитологии работали ученики Хвольсона и представители созданной им петербургской семитологической и гебраистической школы, которые значительно расширили круг представленных на кафедре семитологических дисциплин. В частности, академик Павел Константинович Коковцов (1861–1942) ввел углубленное изучение ассирийского (аккадского) и иудео-арабского языков и уникальных собраний иудео-арабских рукописей, хранящихся в Санкт-Петербурге.

После 1917 года семитология была лишена единого организующего центра в связи с расформированием в 1919 году единого Факультета восточных языков. Однако продолжение работы высокопрофессиональных специалистов-семитологов (ассириологов В. К. Шилейко и А. П. Рифтина, лингвиста-семитолога и африканиста Н. В. Юшманова, семитолога-ираниста и знатока иудео-арабской литературы А. Я. Борисова, семитолога-этнографа И. Н. Винникова, арабиста-литературоведа и историографа В. И. Беляева) позволило воссоздать центр изучения и преподавания семитологических дисциплин в СПбГУ в 1933 году. На кафедре семито-хамитских языков в то время существовали три основные специальности — ассириология, гебраистика и арабистика, причем традиционно особое внимание уделялось не только преподаванию языков, но и истории, культуре и литературе.

В страшные годы сталинского террора, в период борьбы «с безродным космополитизмом» (1949 г.) кафедра ассириологии и гебраистики (название кафедры менялось) была закрыта, а изучение гебраистики и семитологии продолжалось в ограниченном объеме при кафедре арабской филологии. Следует отметить, что в дальнейшем особое место в сохранении научной семитологической традиции сыграли такие прекрасные педагоги и исследователи, как к.ф.н. Г. М. Глускина и к.ф.н. Г. М. Демидова.

Сегодня историческая справедливость восстановлена, и с 2011 г. кафедра семитологии и гебраистики вновь полноценно функционирует.

На настоящий момент на кафедре, помимо классических языков (библейского и мишнаитского иврита, библейского и талмудического арамейского, классического арабского языка) большое внимание уделяется преподаванию еврейской палеографии, кодикологии, современного иврита и современной израильской литературы, а также изучению языка геэз и сабейского языка.

Широкий спектр изучаемых языков в сочетании с преподаванием сравнительного семитского языкознания, теоретических и практических курсов по истории развития языков и регионов, особенностям этнографии, культуры, литератур древних и современных, взаимовлиянию культурных и этнолингвистических черт изучаемых народов — все это является уникальным научным и педагогическим опытом в современной образовательной практике.

М. Е. Алексеева, С. М. Якерсон

Источник

Семитология и гебраистика что значит

семитология и гебраистика что значит. Смотреть фото семитология и гебраистика что значит. Смотреть картинку семитология и гебраистика что значит. Картинка про семитология и гебраистика что значит. Фото семитология и гебраистика что значит

О науке «гебраистика»

Гебраистика — это комплексная дисциплина, которая изучает различные аспекты культуры, возникшей, существовавшей и продолжающей активно развиваться сегодня на языке иврит. Особенностью этой классической востоковедной дисциплины является совершенно уникальная хронологическая «глубина» сохранившихся текстов и географическая широта тех цивилизаций, в рамках которых литература на иврите создавалась. Она возникла на Ближнем Востоке, и основным памятником древнейшего этапа ее развития является, безусловно, Библия. Однако в дальнейшем носители этой культуры в силу различных исторических обстоятельств расселились по всему цивилизованному миру древности, Средневековья, Нового и Новейшего времени. В результате этого сложился неповторимый облик создаваемой на иврите культуры.

Основные курсы

Базовые дисциплины, на которых строится образование гебраистов:

Язык иврит

В рамках специализации «гебраистика» изучается несколько языков древнего и современного Ближнего Востока, основным из которых является язык иврит. Это язык с уникальной историей, существующий уже более 3000 лет. Этот язык умирал и возрождался, служил языком повседневного общения и эзотерических культовых текстов, был языком библейских царей и пророков, средневековых поэтов и ученых. Сейчас на нем говорят граждане Израиля, одного из самых индустриально развитых государств мира, с высокой долей наукоемких и высокотехнологичных отраслей экономики.

На протяжении 4 лет обучения в бакалавриате студенты-гебраисты всесторонне изучают классический и средневековый иврит, знакомясь с образцами древних произведений, восходящих к I тыс. до н. э., или принадлежащих перу великих средневековых поэтов и философов.

Наряду с ивритом, начиная со 2-го семестра 1 курса, студенты изучают современный арабский язык, а на старших курсах слушают также ознакомительные курсы по арамейскому и иудео-арабскому языкам.

Владение целым спектром ближневосточных языков и смежных с ними дисциплин, которые входят в программу специализации «гебраистика», открывает перед студентами и выпускниками широкие перспективы исследования языков, литературы, культуры, истории, религии и политики Ближнего Востока при поступлении в магистратуру для продолжения обучения или при выборе места работы.

Еврейская литература в древности и в Средневековье

Еврейская Библия (латинское название Biblia Hebraica) является до сегодняшнего дня самой читаемой и почитаемой книгой в мире. Библия переведена практически на все языки и диалекты современного мира, но ни один перевод, даже самый удачный, не может сравниться с возможностью чтения библейских текстов на языке оригинала (библейском иврите). Студенты кафедры не только досконально изучают грамматический строй библейского иврита, но и получают возможность познакомиться с образцами практически всех жанров древней еврейской литературы: библейской поэзией, народным эпосом, историческими хрониками, храмовыми летописями, проповедями Пророков и литературой религиозно-юридического цикла.

На Пиренейском полуострове возникла, расцвела и погибла совершенно уникальная еврейская культура, многие образцы которой до сих пор являются непревзойденными шедеврами национального духовного творчества. Это, в первую очередь, великая поэзия «Золотого века» (XI–XII вв.), которой посвящен отдельный курс в рамках истории еврейской литературы. Студенты знакомятся с творчеством плеяды поистине великих поэтов еврейской Андалусии.

Современная израильская литература

На нашей кафедре изучают и современную израильскую литературу. И мы вам можем предложить много увлекательных маршрутов по страницам литературных произведений, где действие разворачивается в местах, которые описаны еще в Библии, и персонажи которых — предки библейских героев. Сопоставить эти миры, ощутить связь времен — это очень интересное занятие.

Один далекий предок наш говорил: «Все едут, и едут…» Современный брюзга мог бы добавить: «Все ищут, и ищут чего-то. Пора бы успокоиться!» Но покой не всем показан. Израильская литература, скорее, обаяет тех, кто вечно ищет, даже если толком не знает что. Хотя это не мешает быть ей и просто увлекательным чтением, если кому-то лень окунаться в глубинные пласты — своих проблем хватает! Но все-таки в глубине интереснее. Вот израильский писатель Амос Оз живет в Араде — вокруг пустыня — встает в четыре утра (тьма еще!), выпивает чашку кофе, как он рассказывает, и идет гулять по пустыне. Что он там ищет, с кем беседует и о чем? Этого он не рассказывает, но можно узнать из его романов. В них герои, иногда с почти религиозным рвением, как в книге «Третье состояние», ищут контакта с божественным светом; или становятся участниками каких-то метафизических ситуаций или мистических состояний, которые в конечном счете оказываются эманацией их собственного коллективно-индивидуального «я».

А вот Авраам Б. Иегошуа, вечный «нормализатор» израильской жизни, гоняет своих героев по странам и континентам, кажется, для уточнения своей идентичности. На страницах его книг сошлись Восток и Запад, но когда основой такой встречи служит многовековая израильская культура, то получается адская смесь. Кроме того автор — замечательный рассказчик. Он всегда печется о том, чтоб читатель не скучал, а взяв его книгу в руки, уже не мог бы ее отложить. Искусство писателя он сравнивает с работой шеф-повара, который знает когда, сколько и какие специи добавить в блюдо, чтобы оно получилось вкусным.

Или Иорам Каньюк. Говорят, что он пишет в ритме джаза. Менее года тому назад он ушел из этой жизни «в доброй седине», как говорят на иврите, ему было 83. Светлая ему память! Его бунтарская, провокативная, пульсирующая проза, не признающая никаких канонов, подчиняется только собственному ритму. Это особый мир, но он открыт для всех желающих его посетить.

Ну, а Меир Шалев продолжает свою бесконечную израильскую сагу — благо история народа и собственное воображение позволяют! А издатели сокрушаются: «Ну, опять в одном романе истратил столько сюжетов. С таким материалом можно было бы пять романов издать», Но нет. Он щедро дарит нам все в одном произведении и заставляет нас с нетерпением ждать следующего. Это роскошный ковер всего израильского многоцветья, где десятки историй сплелись в узор, от которого глаз не оторвешь. Но это еще и замечательный культурный микс, где соседствуют библейский мир с античным миром и христианским, а объединяет их израильская реальность. И вот эта культурная громада плавно движется навстречу читателю, который начинает физически ощущать, как сам растет и ширится, и думает: «Ведь и вправду стоим на плечах великанов».

А какое захватывающее приключение представляют прогулки по старому Тель-Авиву в компании Якова Шабтая! Его отец был строителем, когда город только начинался, поэтому говорят: «Отец строил Тель-Авив, а сын воспел его». И читая эту песню, неизбежно приходишь в восторг от совершенства фразы, которая льется вот уже полстраницы, и ни разу не затруднила чтение, ни разу не показалась длинной или скучной.

А можно погулять и по Вышнему Иерусалиму — это Рои Хен вам обеспечит.

Но если вы любитель автономных путешествий, и авторское внимание вам ни к чему, то можно рекомендовать Шимона Адафа. Он вас впустит в свой мир, но опекать не будет. Здесь вас ожидает израильское фэнтези с путешествием в XXVI век, а также путешествие по душе человеческой — это слова автора, погружение в мир еврейской мистики под названием каббала и многое другое.

Если же вам хочется читать книжку наедине, исключив уже всякие контакты с автором, то, пожалуйста, последний роман Эйнат Якир — для вас. Здесь вы окажетесь, по образному выражению Омри Герцога, в галерее, где развешены фотографии, некоторые — замечательные. А прочитав роман, можно задаться вопросом вместе с преподавателем, почему роман в современном мире обретает форму выставки фотографий. Что случилось с романным жанром? Или с нашей жизнью? Ведь литература — это зеркало этой жизни.

Можно вместе с израильскими писателями попробовать ответить на вечные вопросы бытия, или на более скромные вопросы, связанные с литературой: она может что-то изменить в этой жизни или ничего она не может.

Источник

гебраистика

, комплекс филологических дисциплин, занимаю­щихся исследованием языка иврит и текстов на нем. До начала 16 в. авторами лингвистических сочинений о языке иврит были почти исключительно евреи, опиравшиеся в своих исследованиях на масоретский (см. Масора) текст Библии и применявшие методы арабских грамматиков.

Исследование языка иврит

Исследование иврита возникло на базе масоретских комментариев и библейской экзегезы, содержавшихся в Талмуде и мидрашах. Выделение лингвистических исследований иврита в самостоятельную дисциплину относят обычно к началу 10 в., последние годы которого принято считать концом начального периода гебраистики. Труды Са‘адии Гаона «Эгрон» («Собрание слов») и «Кутуб ал-луга» («Книги о языке») являются первыми лингвистическими трудами, посвященными языку иврит; первый — лексикографии, а второй — грамматике.

Караимский (см. Караимы) экзегет Иефет бен Али ха-Леви (вторая половина 10 в.) оставил ценные замечания по грамматике и лексикографии языка иврит, а также комментарий к книге Хошеа с приложением глоссария ивритских слов. В его сочинениях впервые появляется термин дикдук (грамматика). Его современник Иосеф бен Ноах (Абу Якуб Юсуф ибн Нух) также написал сочинение по грамматике, которое цитировал впоследствии Абу-л-Фарадж Харун ибн ал-Фарадж (11 в.; см. ниже). Во второй четверти 10 в. Ие худа ибн Курайш (конец 9 в. — 10 в.) предпринял первую систематическую попытку сравнительного изучения библейской лексики, лексики иврита Мишны и Талмуда и арабской лексики. Приблизительно в то же время Дунаш ибн Тамим (родился, по-видимому, в 890 г. — умер после 955 г.) исследовал тесную связь между лексикой иврита и арабским языком с целью доказательства большей древности первого. В середине 10 в. Давид бен Авра хам Алфаси составил на арабском языке первый толковый словарь иврита и библейского арамейского, известный как «Китаб джами‘ ал-Алфаз». В третьей четверти того же века Менахем Ибн Сарук написал «Махберет» («Тетрадь») — первый иврит-арамейский толковый словарь на иврите и одновременно первое произведение по гебраистике, сочинение лингвистического характера, созданное в еврейской Испании. Толкования Ибн Сарука вызвали оживленную полемику. Главным оппонентом Ибн Сарука выступал Дунаш бен Лабрат, написавший, как полагают, также критический разбор труда Са’адии Гаона. В споре принимали участие также ученики Ибн Сарука и Дунаша бен Лабрата.

Труды еврейских грамматиков и лексикографов, писавших на арабском языке, получили широкое распространение в 11 в. Независимо от согласия или несогласия с их основными положениями, они широко использовались и цитировались. На Востоке они служили образцом для грамматиков и лексикографов первой половины 11 в. (как караимов — Абу-л-Фарадж и др., так и раббанитов — Хай бен Шрира). Абу-л-Фарадж, караимский грамматик и лексикограф, воспринял почерпнутую в арабских источниках греческую теорию языка как продукта соглашения, управляемого законами логики. Он полагал, что в основе всех форм ивритского глагола лежит инфинитив. Абу-л-Фарадж осуществил подробное исследование частиц иврита, а также явился пионером сравнительного исследования грамматики арамейского языка Библии и грамматики иврита. Однако в середине 12 в., в связи с перемещением центров еврейства из стран ислама в страны христианской Европы, труды еврейских грамматиков и лексикографов, написанные на арабском языке, постепенно были забыты. Труды по гебраистике, написанные на иврите (например «Махберет» Ибн Сарука), продолжали оказывать влияние на евреев Италии, Северной Франции и Германии до конца 12 в.

Период интенсивного развития

Период развития еврейской гебраистики, начавшийся в конце 10 в., продолжался до середины 12 в. Большинство произведений этого периода написано в Испании на арабском языке. В них было завершено описание библейского иврита как с лексической, так и грамматической точек зрения. Начало нового периода в истории гебраистики ознаменовали написанные на рубеже 10–11 вв. два труда Ие худы бен Давида Хаюджа, в которых был установлен принцип трехбуквенности еврейских корней, сыгравший огромную роль в развитии гебраистики.

Все выдающиеся еврейские грамматики 11 в. находились под влиянием этих трудов, явившихся предметом плодотворных споров. Иона Ибн Джанах завершил в своем труде «Китаб ал-мусталхак» («Книга дополнения») дело, начатое Хаюджем. В некоторых случаях он расходился со своими предшественниками и предлагал собственные решения. В 40-х гг. 11 в. Ибн Джанах и Шмуэль ха-Нагид написали свои основополагающие труды по гебраистике. Шмуэль ха-Нагид написал «Китаб ал-истигна» («Книга довольствования») — словарь библейского иврита, являющийся во многих отношениях вершиной его лексикографии. Этот труд был утерян, за исключением нескольких небольших фрагментов. Ибн Джанах предпринял попытку полного описания библейского иврита в труде «Китаб ат-танки» («Книга тонких исследований»; в переводе на иврит «Сефер ха-дикдук» — «Книга грамматики»). По объему и глубине этот труд не знает себе равных во всей средневековой лингвистической литературе, посвященной ивриту. Труд Ибн Джанаха — первое полностью сохранившееся произведение средневековой еврейской гебраистики — состоит из двух частей, посвященных соответственно грамматике и лексике иврита. Многие из толкований Ибн Джанаха вызвали возражения Шмуэля ха-Нагида, образующие вместе с контраргументами Ибн Джанаха богатую полемическую литературу, которая немало способствовала углубленному изучению грамматического строя языка иврит. Отголоски этой полемики слышны в труде Меира бен Давида « Хасагат ха- хасага» («Возражение на возражение», вторая половина 13 в.), в котором автор защищает Хаюджа от критики Ибн Джанаха. Эта полемическая литература отражает, по-видимому, многочисленные устные споры между еврейскими грамматиками Испании в первой половине 11 в., споры, в которых углублялось и приобретало утонченность знание языка иврит. Грамматический анализ и словарные дефиниции, заимствованные из трудов Хаюджа, Ибн Джанаха и Шмуэля ха-Нагида, использовались и в некоторых комментариях к Библии во второй половине 11 в.

Был написан также ряд монографий на лингвистические темы, авторы которых стремились углубить идеи своих предшественников. В третьей четверти 11 в. Моше бен Шмуэль Гикатила написал монографию о грамматической категории рода, основанную на положениях книги Ибн Джанаха. Он перевел на иврит с арабского грамматические сочинения Хаюджа, сопроводив их дополнениями и комментариями. Этот труд способствовал развитию гебраистики в кругах, чуждых арабско-еврейской культуре. В конце третьей четверти 11 в. Ие худа ибн Бал‘ам предпринял попытку исчерпывающего описания частиц языка иврит в книге «Китаб хуруф ал-ма‘ан» (на иврите «Отийот ха-‘иньяним» — «Значимые частицы»). Он написал также труд об именных глаголах «Китаб ал-аф‘ал ал муштакка мин ал-асма» (на иврите « Ха-пе‘алим ха-нигзарим мин ха-шемот» — «Книга глаголов, производных от имен существительных») и «Китаб ат-таджнис» («Книга омонимов»). Ему приписывалось также сочинение о масоретских правилах огласовки и ударений. В последней четверти того же века Ицхак Ибн Барун (умер в 1128 г.) написал книгу «Китаб ал-мувазана байн ал-луга ал-‘ибрания ва-ал-луга ал-‘арабия» («Книга сопоставления еврейского и арабского языков»), которая по сей день остается наиболее полным и глубоким сравнительным исследованием этих языков. Ибн Барун впервые занялся сравнением не только корней, но и грамматических форм иврита и арабского языка.

Период распространения

С середины 12 в. изучение языка иврит распространяется за пределы стран арабской культуры. Появляются оригинальные либо переводные произведения по гебраистике на иврите. Среди еврейских гебраистов 12 в. наиболее известны: Абу-л-Хасан (Авра хам бен Меир ибн Камниэль), который разработал мнемоническое правило об 11 служебных буквах еврейского алфавита; Менахем бен Шломо (вторая половина 12 в.), автор сочинения «Эвен бохан» («Пробный камень»), в котором рассматривал грамматику иврита, и, в особенности, Авра хам Ибн Эзра — автор ряда лингвистических трудов, сыгравших большую роль в развитии гебраистики среди евреев христианских стран, а впоследствии оказавших сильное влияние на христианских гебраистов.

После Ибн Эзры наибольший вклад в развитие гебраистики внесли Иосеф Кимхи (см. Кимхи, семья) и его сыновья Моше (см. Кимхи, семья) и Давид (см. Кимхи, семья). Они ввели понятие о долгих и кратких гласных. Популярность сочинений братьев Кимхи в значительной мере обусловливалась тем, что они были написаны в форме методических руководств, а не теоретических исследований. Из других гебраистов 12–13 вв. заслуживают упоминания Шломо Ибн Пархон, ученик Авра хама Ибн Эзры и автор словаря иврита «Махберет ха-‘apyx» («Словарная тетрадь»), к которому был приложен грамматический очерк; Моше бен Ицхак бен ха-Несиа из Лондона (13 в.), составивший грамматику иврита «Лешон леммудим» («Язык мудрых») в виде приложения к своему словарю «Сефер ха-шо хам» («Оникс»; шо хам — анаграмма имени Моше), первому лингвистическому труду, написанному франко-германским евреем на основе теоретических положений испанской школы. Моше бен Иом-Тов из Лондона (Моше ха-Накдан; умер в 1268 г.) написал труд об огласовке ивритских слов «Сефер ха-никкуд» («Книга об огласовке»), а Я‘аков бен Меир Там — сочинение о споре Дунаша бен Лабрата с Менахемом Ибн Саруком (см. выше).

Период застоя

Грамматические и лексикографические сочинения 13–14 вв. не менее многочисленны, чем сочинения предшествующего периода, однако они редко отличаются самостоятельностью и находятся под почти исключительным влиянием последних. Особое влияние приобрел в этот период труд Давида Кимхи — «Сефер михлол» («Книга совокупности»), ставший наиболее авторитетным источником для исследователей лексики и грамматики иврита, независимо от того, разделяли ли они целиком теоретические положения Кимхи или относились к ним критически. Большинство книг этого периода представляет собой частичную адаптацию более ранних источников и преследует чисто практические цели. Оригинальным вкладом этого периода в гебраистику являются исследования правил ивритской просодии и риторики. Продолжается работа лексикографов: составляются словари постбиблейского иврита. В этой области выделяются труды Элия ху Левиты «Тишби» — частичный словарь талмудического и постталмудического иврита — и «Метургеман» («Переводчик») — словарь арамейского языка переводов Библии (см. Таргум). Составляются первые словари синонимов: «Хотам тохнит» Авра хама Бедерси (вторая половина 13 в.) и «О хел мо‘эд» («Скиния») Шломо бен Авра хама из Урбино (1480).

В 15 в. в Провансе Ицхак Натан бен Калонимус (первая половина 15 в.) написал первую конкорданцию библейского иврита «Меир натив» («Освещающий тропу»). В начале 15 в. Иехиэль из Италии составил первый трехъязычный иврит-итальяно-арабский словарь «Макре дардекей» («Чтение для малолетних»). Наибольшее число лингвистических трудов этого периода отказывается от механистических принципов книги «Михлол» и снова обращается к теоретическим проблемам. Эта тенденция намечается уже в сохранившихся фрагментах труда Нетан’эля из Йемена, которые относятся к 12 в. (?), и явственно проявляется в книге «Ретукот кесеф» («Серебряные цепи») Иосефа Ибн Каспи (1279–1340). Самым ярким проявлением этой тенденции является труд Профиата Дурана «Ма‘асе эфод» (1403), в котором содержится критика книги «Михлол», представляющая собой как бы диалектическое возвращение к идеям Ибн Джанаха. К этому периоду относится также начало влияния латинской лингвистики на еврейскую гебраистику. Авра хам бен Меир де Балмес (родился, по-видимому, в 1440 г. — умер в 1523 г.) в труде «Микне Аврам» («Достояние Авраама», 1523) пытается применить к описанию языка иврит идеи латинских грамматиков. Вместе с книгой П. Дурана этот труд открывает новую главу в истории гебраистики.

Гебраисты христианские

В течение 1-го тысячелетия своего существования христианская церковь дала двух значительных гебраистов: Оригена (родился, по-видимому, в 185 г. — умер в 253 г. или в 254 г.) и Иеронима, библейские комментарии которых получили широкое распространение. Эти комментарии, наряду с трудами Филона Александрийского и Иосифа Флавия, составили для христиан основной источник информации о евреях и иудаизме. В передаче этой информации было два направления: энциклопедическое и экзегетическое. К началу 12 в. возникла христианская техника интерлинеарного комментирования Библии, которая, по-видимому, была сознательно воспринята Раши в качестве образца для собственных комментариев к Библии и Талмуду. Комментарии Раши дали толчок к новому развитию нееврейской гебраистики.

Стремясь восстановить литературно-исторический смысл Писания, которое до того времени рассматривалось христианской экзегезой лишь как вспомогательное средство для аллегорий, французский философ-мистик и теолог-схоласт Хуго Сен-Викторский (родился, по-видимому, в 1078 г. — умер в 1141 г.) обращался к евреям за разъяснением текстов Пророков; он также немного изучил иврит и иногда предпочитал буквальный латинский перевод библейского текста традиционной версии Вульгаты. Ученик Хуго, англичанин Эндрю Сен-Викторский (12 в.), также находился под влиянием устных еврейских источников. Его пространные сочинения, посвященные Пятикнижию и содержащие также материал филологического характера, читались во многих монастырских библиотеках Англии и Франции. Его дословно повторяли Петр Толкователь (Коместор; родился, по-видимому, в 1100 г. — умер примерно в 1180 г.), автор распространенного средневекового учебника «Historia scholastica», и проповедники, записи проповедей которых имели широкое хождение.

В течение 12–13 вв. христианские ученые продолжали поиски философских и научных текстов периода греческой и поздней античности, что приводило их иногда к знакомству с переводами этих текстов на иврит. Монахи-францисканцы и доминиканцы в миссионерских целях часто основывали обители вблизи еврейских кварталов или даже внутри них (например, в Оксфорде). Миссионерское рвение привело некоторых доминиканцев к изучению иврита; по-видимому, они открыли в Париже около 1236 г. школу для изучения иврита. Францисканцы оставили более заметный след в Англии, в особенности благодаря деятельности Роджера Бэкона (родился, по-видимому, в 1214 г. — умер в 1292 г.), составившего грамматики греческого языка и иврита.

Комментарий к Библии францисканца Николы де Лира (?1270–1340) стал первым произведением христианских гебраистов, изданным типографским способом (1471–72). Миссионерская деятельность доминиканцев в Испании также привела их к исследованию послебиблейской еврейской литературы. Доминиканский ученый Раймундо Мартини (1220–1285) был необычайно сведущ в раввинистической литературе; его полемический сборник «Pugio fidei» стал главным источником для антиеврейских полемических сочинений.

К концу 15 в. важным предметом изучения некоторых христианских гуманистов стала каббала; они искали в каббалистической системе обоснования учения о триединстве. Среди гуманистов, изучавших каббалу, были Пико делла Мирандола (1463–1494) и Эгидио да Витербо (1465–1532), труды которых были вершиной средневековой христианской гебраистики. Христианские каббалисты обладали серьезными познаниями в области иврита и арамейского языка. Труды И. Рейхлина стояли уже у колыбели гебраистики как филологической дисциплины.

Книга И. Рейхлина «Rudimenta linguae hebraicae» («Элементы языка иврит», 1506) явилась первым трудом по гебраистике, написанным христианином и адресованным христианам. В 1541 г. в Базеле С. Мюнстер (1489–1552) издал труд по грамматике иврита, основанный на грамматических сочинениях Э. Левиты, который весьма способствовал передаче традиции еврейской гебраистики христианским гебраистам своими комментариями к грамматике М. Кимхи (1504), а также собственными сочинениями «Сефер ха-бахур» и «Сефер ха- харкава» («Книга сопоставления», 1517). Особую известность приобрело его исследование масоретской традиции «Масорет ха-масорет» (1538). Таким образом, гебраистика перестала быть исключительно еврейским делом и стала частью европейской культуры.

В средние века знание иврита иногда встречалось в христианском мире: однако оно целиком основывалось на еврейских источниках и не внесло почти никакого вклада в развитие гебраистики. Начало 16 в. является переломным моментом в истории гебраистики. Изучение языка иврит начинает осуществляться в совершенно ином культурном контексте: оно выражает дух европейского гуманизма, возрождение интереса к изучению классических латинского и греческого языков, распространившегося и на изучение других древних языков и литературных памятников.

В течение полувека (1490–1540) три независимых друг от друга фактора оказали влияние на развитие христианской гебраистики: 1) появление специалистов по грамматике иврита, в первую очередь, И. Рейхлина и К. Пелликануса (1478–1556); 2) распространение печатного станка и появление подвижного еврейского шрифта; особое значение имела деятельность христианского печатника Д. Бомберга в Венеции, впервые в Европе издавшего «раввинскую» Библию (то есть текст на иврите с общепринятыми комментариями), а также полный текст обоих Талмудов; 3) Реформация, чрезвычайно усилившая интерес христиан к оригинальному тексту Библии.

Эти факторы привели к образованию (частично под эгидой государства) кафедр языка иврит в университетах как католических, так и протестантских стран. Так, Генрих VIII в 1540 г. основал кафедры иврита в Оксфорде и Кембридже. В дальнейшем христианская гебраистика развивалась в Европе по двум направлениям — католическому и протестантскому. Контрреформация направила исследовательскую деятельность католической гебраистики почти исключительно на еврейскую Библию. Ее основными достижениями были многоязычные издания Библии (Антверпен, 1569–72; Париж, 1628–45). Итальянский монах-цистерцианец Д. Бартолоччи (1613–1687) и его преемник К. Д. Имбонати (1650?–1696) трудом «Bibliotheca Magna Rabbinica» («Большая раввинская библиотека», Рим, 1675–93) заложили основы еврейской библиографии. В странах Реформации высшим достижением явилась публикация в Лондоне (1657) наиболее тщательно из всех когда-либо выходивших изданий многоязычной («полиглотной») Библии, осуществленная группой ученых под руководством Б. Уолтона (1600–1661). В конце 16 в. — начале 17 в. Библия активно переводилась на живые европейские языки — начиная с немецкого перевода М. Лютера (1523) и английского перевода Уильяма Тиндаля (родился, по-видимому, в 1490 г. — умер в 1536 г.; перевод опубликован в 1530 г.), сделанных непосредственно с иврита. В создании английского нормативного перевода, известного под названием «Библия короля Джеймса [Якова]» (1-е изд. 1611), принимали участие некоторые из лучших гебраистов того времени.

Две типографии, выпускающие книги на еврейском языке, — в Базеле и Лейдене — выделялись академическим характером печатной продукции. Мюнстер издал в Базеле ряд раввинистических текстов, часть из них с латинскими переводами. И. К. Вагензайль (1633–1705) перевел на латинский язык мишнаитский трактат Сота и ряд выдержек из Талмуда, а также (стремясь вооружить необходимыми знаниями христиан в их полемике с евреями) еврейские сочинения полемического антихристианского характера.

Голландские и, в еще большей степени, английские торговые связи с Левантом дали ряду ученых-христиан возможность посетить восточные центры еврейской образованности. Среди них следует, в первую очередь, отметить Э. Покока Старшего (1604–1691), познания которого в гебраистике снискали признание ряда современных ему раввинов на Востоке. Юрист Дж. Селден (1584–1654) достиг глубокого понимания галахических сводов. Большим достижением для его времени были работы Дж. Лайтфута (1602–1675), который основательно изучил раввинистической литературу, пытаясь применить ее для толкования Нового завета. Появились также хрестоматии для студентов «Analecta Rabbinica» («Избранные фрагменты раввинистической литературы») в переводах А. Реланда (1676–1718; Утрехт, 1702).

К началу 17 в. исследования христианских гебраистов стали мотивироваться не столько гуманистическими, сколько догматическими теологическими соображениями. Династия гебраистов Буксторфов (1564–1732) приобрела большую известность публикацией еврейских книг: И. Буксторф Старший (1564–1629) осуществил издание Библии в оригинале с арамейским переводом, масоретскими примечаниями и важнейшими еврейскими комментариями. В своей работе он пользовался помощью двух еврейских ученых. Его сын И. Буксторф Младший (1599–1664) издал переводы классических средневековых сочинений, включая «Кузари» Ие худы ха-Леви и «Наставник колеблющихся» Маймонида, а также первый обширный «Lexicon Chaldaicum Talmudicum et Rabbinicum» («Словарь талмудического и раввинского арамейского языка», 1639). Буксторфы возражали против выдвинутого Э. Левитой тезиса о позднем происхождении знаков огласовки, так как этот тезис, по их мнению, представлял угрозу ортодоксальному протестантскому взгляду на боговдохновенный характер библейского текста.

Тезис Левиты фактически являлся одним из первых проявлений текстуальной критики — метода, который со временем существенно изменил все направление исследований языка иврит. В 16–17 вв. продолжали публиковаться труды евреев-гебраистов, главным образом по грамматике иврита; большинство их не имело научного значения. Во многих случаях лингвистические работы, написанные евреями, использовали местные языки (испанский, португальский, итальянский) в качестве средства изложения; в 1597 г. в Праге была опубликована грамматика иврита на языке идиш.

Барух Спиноза был первым евреем, написавшим на латыни трактат о грамматике иврита «Compendium grammaticae linguae hebraeae» («Краткий очерк грамматики языка иврит», 1677). Он явился пионером историко-критического подхода к Библии, провозгласив, что Моисей не был автором Пятикнижия. Среди видных еврейских гебраистов 17 в. заслуживают упоминания Иедидия Шломо бен Авра хам Норци (1560–1616) из Мантуи, автор подробного масоретского комментария, завершенного в 1626 г. (опубликован в 1742–44 гг. под названием «Минхат шай» — «Принесение дара»), и самый крупный из них — Шломо Залман бен Ие худа Лейб Ханау (1687–1746).

Сравнительно-исторический метод в гебраистике

Общепринятое в 17–18 вв. мнение о божественном происхождении иврита, который считался первоначальным языком всего человечества, родоначальником всех остальных языков, было поколеблено к концу 18 в. в результате накопления знаний о других семитских языках.

Одним из главных центров развития языкознания в 17–18 вв. была Голландия; там впервые и сильнее всего проявилось критическое отношение к традиционной концепции иврита. А. Шультенс (1686–1756) возродил сравнительный метод изучения иврита, который, по его мнению, представлял собой лишь один из семитских диалектов, чистейшим образцом которых является арабский язык. Несмотря на неоправданные преувеличения, подход Шультенса знаменовал наступление продолжавшейся до середины 20 в. эпохи в развитии гебраистики, когда одной из главных форм лингвистических исследований было сопоставление различных аспектов иврита с соответствующими аспектами других семитских, а в 20 в. — и хамитских языков. Начало этому методу было положено еще еврейскими грамматистами и лексикографами испанской школы.

На изучение иврита оказали большое влияние теории И. Г. Гердера, отрицавшего, что язык является прямым даром Бога, и усматривавшего в нем продукт естественного творчества человека. Гердер высоко ценил поэтические и эстетические достоинства иврита, который был в его глазах типичным «первобытным», естественно возникшим языком.

Крупнейшим гебраистом в начале 19 в. был Г. Ф. В. Гезениус, труды которого по сей день сохраняют свое значение, в особенности его словарь иврита и арамейского языка и два описания грамматики иврита — более подробное (1817) и более краткое (1813). Последний труд, неоднократно переиздававшийся, до сих пор считается образцовым руководством по грамматике иврита. Последующие издания трудов Гезениуса и новые сочинения, опубликованные в следующие десятилетия 19 в., должны были учитывать большие успехи, достигнутые в области сравнительно-исторического изучения семитских языков с помощью метода реконструкции единого праязыка. Влияние этого метода сказывается в грамматических исследованиях Ю. Ольсхаузена (1861) и Б. Штаде (1879), однако наиболее ярким выражением этого влияния являются грамматика 1922 г. Х. Бауэра (1878–1937) и Понтуса Леандера и пересмотр представлений Гезениуса, осуществленный Г. Бергштрессером (1918).

Столетие, истекшее после смерти Гезениуса, явилось периодом углубленного исторического исследования иврита. Применение метода исторической критики к Библии позволило выделить различные языковые слои в текстах, считавшихся ранее едиными. Открытия в области семитологии, расшифровка ряда древних языков (древнеегипетского, аккадского и других) чрезвычайно обогатили представления о языковой среде, в которой развивался иврит, подтвердили плодотворность применения методов сравнительного языкознания к его изучению. Этот процесс еще более усилился благодаря открытию в 30-х гг. 20 в. угаритского языка (см. Угарит). В области изучения иврита как такового были сделаны важные открытия. Изучение домасоретских манускриптов Библии пролило свет на ряд особенностей иврита на ранних стадиях его развития (работы П. Кале и А. Штербера). Другим немасоретским источником сведений о иврите явилась самаритянская традиция. Важные открытия были сделаны в Каирской генизе. Кульминационным пунктом этого потока открытий явилось обнаружение Мёртвого моря свитков, содержащих библейские тексты гораздо более раннего периода, чем все, известные до того времени. Это замечательное открытие в огромной мере стимулировало исследования состояния и истории иврита в период между 1 в. до и 1 в. после начала новой эры.

В течение 19 в., параллельно изменению социального и образовательного статуса евреев, постепенно стираются различия между грамматическими исследованиями, проводившимися на протяжении веков евреями, и гебраистикой, развивавшейся в университетах Европы. Ученым, воплотившим в своей деятельности этот процесс, является Ш. Д. Луццатто.

Современные течения в гебраистике

В 20 в. процесс конвергенции еврейской и нееврейской гебраистики был облегчен тем, что последняя в значительной степени освободилась от влияния теологии и вернулась к своим гуманистическим истокам. В начале 20 в. выделялись труды немецких гебраистов Э. Кенига, Ф. Делича и К. Броккельмана.

Евреи-гебраисты в разных странах уделяли большое внимание послебиблейскому ивриту, особенно более позднему периоду его развития. Важный вклад в развитие научной гебраистики был внесен в Германии движением Виссеншафт дес юдентумс, представители которого уделяли большое внимание лингвистической ситуации в Эрец-Исраэль в период возникновения христианства, в частности взаимо­отношению иврита и арамейского языка (исследования Г. Г. Дальмана и М. Х. Сегаля, автора образцовой грамматики иврита Мишны, опубликованной в 1927 г.).

В России до революции 1917 г. гебраистика развивалась главным образом в рамках семитологического отделения факультета восточных языков Петербургского университета и отчасти в рамках духовных академий и семинарий. В Москве центром семитологии был Лазаревский институт восточных языков.

В первой половине 19 в. гебраистика была представлена в России трудами Г. П. Павского, составителя хрестоматии для изучающих иврит, К. А. Коссовича, который перевел на русский язык грамматику Гезениуса. Пробуждению интереса к изучению иврита в России способствовали труды еврейских ученых и педагогов Х. Ц. Лернера (1815–1889) — автора учебника иврита «Море ха-лашон» («Учитель языка») и И. Штейнберга — автора нескольких трудов по грамматике и лексикографии иврита.

В Петербурге работал ряд русских гебраистов (евреев и неевреев): Д. А. Хвольсон, А. Я. Гаркави, П. К. Коковцов. Их исследования опирались на богатейшее собрание еврейских рукописей в Публичной библиотеке (ныне Государственная публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина), включающее коллекции А. Фирковича. Впоследствии собрание этой библиотеки было дополнено несколькими рукописями из коллекции Д. Гинцбурга (основная часть находится в Российской государственной библиотеке в Москве) и в настоящее время содержит второе по значению (после Бодлеянской библиотеки) собрание еврейских рукописей и документов. В 1892 г. известный филантроп М. А. Л. Фридланд (1826–1899) подарил Азиатскому музею в Петербурге коллекцию, содержавшую около 13 тыс. еврейских книг (в том числе 32 инкунабулы) и 300 рукописей. Эта коллекция, в соединении с несколькими тысячами еврейских книг, хранившихся и ранее в Азиатском музее, получила название Фридландианской библиотеки. Ее каталог, доведенный до буквы ламед (8 частей, 1893–1936), был составлен библиографом Ш. Винером (1860–1923). В Москве в области гебраистики работали И. Г. Троицкий, автор ряда трудов по филологии иврита и еврейской истории, и основоположник русской ассирологии М. В. Никольский.

В 1882 г. было создано Российское Палестинское общество (с 1918 г. — при Академии наук), публикации которого («Палестинский сборник») содержат ценные работы по гебраистике.

После революции 1917 г. на кафедре семитологии Ленинградского университета и в созданном в 1930 г. Институте востоковедения (с 1956 г. — Ленинградское отделение института востоковедения АН СССР) сложилась школа гебраистов, основателем которой явился П. К. Коковцов. Крупнейшие ее представители — И. Амусин, А. Борисов, К. Б. Старкова — исследователь средневековой еврейской поэзии, а также памятников Кумрана. К этой школе примыкает арабист и арамеист И. Н. Винников. Гита Глускина (см. Л. Вильскер) исследовала неизданные рукописи «Тахкемони» («Ты умудряешь меня») Ие худы бен Шломо Алхаризи в Ленинградском собрании. Средневековую еврейскую поэзию исследовал Хаим (Виталий) Шейнин (родился в 1938 г.; с 1971 г. — в Израиле). Проблемами семитской филологии занимался А. Гинзай. Средневековой еврейской грамматике посвящены работы М. Н. Зислина (1916–2003).

Крупнейший специалист по сравнительной семитологии Б. Гранде редактировал иврит-русский словарь, составленный Ф. Шапиро (М., 1963), и написал приложенный к нему краткий очерк грамматики иврита. Большой материал по гебраистике собрал В. П. Старинин.

В Грузии серьезное внимание гебраистике уделял крупнейший семитолог Г. В. Церетели, опубликовавший работы по еврейской эпиграфике, а также работу о Тбилисской (так называемой Лайлашской) рукописи еврейского Пятикнижия. Его ученик Н. И. Бабаликашвили (1938–86) опубликовал работу «Еврейские надписи в Грузии 18–19 вв.» (Тбилиси, 1971). Гебраистикой занимался также З. Г. Кикнадзе, специалист по аккадскому языку.

На Всесоюзной конференции по семитским языкам (1964) гебраистике было уделено значительное внимание. Однако подготовка научных кадров в этой области, несмотря на наличие высоко­квалифици­рованных специалистов, сталкивается с серьезными трудностями. Число публикаций в области гебраистики, несмотря на наличие богатейших книжных и рукописных фондов в библиотеках Москвы и Ленинграда, весьма невелико. К лучшим из этих публикаций относится комментированный перевод кумранских текстов, выполненный И. Д. Амусиным (вып. 1, 1971, вып. 2 подготовлен к печати). В книге «Поэзия и проза Древнего Востока» (М., 1973) опубликованы новые переводы некоторых книг Библии.

В середине 20 в. главным направлением исследований в области библейской гебраистики оставалось освоение материала, накопленного с помощью методов сравнительного языкознания. В этой области выделяются работы Н. Х. Тур-Синая в Израиле, Г. Р. Драйвера в Оксфорде и У. Ф. Олбрайта в США.

Значение угаритского языка для исследования иврита подчеркивается с особой силой в работах М. Дахуда, однако ряд других ученых занимает по этому вопросу более умеренную позицию (например, У. Кассуто). Результаты этих исследований находят отражение в новых словарях, — например, в третьем издании «Hebraeisches und Aramaeisches Lexikon» (1967) Л. Кёлера и У. Баумгартнера. Тем не менее, достижения таких выдающихся гебраистов прошлого, как Гезениус или Броккельман, остаются во многом непревзойденными.

В 20 в. приобрели определенное значение попытки (предвосхищенные в известной мере Гердером) проследить связь между лингвистическими явлениями иврита и характерными чертами мысли израильтян в древности. Ценность и границы применения этого метода явились предметом дискуссии среди гебраистов.

Начиная примерно с 40-х гг. 20 в. видимому господству сравнительно-исторических методов исследования в гебраистике противостоят новые методы дескриптивной лингвистики, уделяющие главное внимание не столько историческому развитию языка, сколько синхроническому описанию языка как системы, и основывающиеся главным образом на исследовании живых языков и разговорной речи. Среди пионеров новой лингвистики были ученые, уделявшие, по крайней мере, часть внимания гебраистике: Э. Сепир, Ш. Харрис (1909–92) и Н. Хомский.

Исследование различных этапов развития языка иврит приобрело особую актуальность в связи с практическими задачами возрождения иврита как разговорного и письменного языка в новейшее время. Приспособление древнего языка к современным задачам требовало серьезного исследования источников прошлого и мобилизации их для нужд настоящего; выдающимся памятником этого научного подвига является полный словарь языка иврит «Thesaurus totius hebraitatis» (1908–59), работа над которым была начата Э. Бен-Ие худой.

Работы израильских гебраистов были посвящены как истории, так и современному состоянию языка иврит. Э. И. Кучер (1909–1971) исследовал язык ряда литературных памятников эпохи Второго храма; он написал также труд по истории языка «Миллим ве-толдотей хен» («Слова и их история», 1961). С 1965 г. он был редактором печатного органа Академии языка иврит «Лешонену».

Х. Рабин опубликовал несколько учебников иврита и арабского языка, труды о свитках Мертвого моря и ряд других трудов по семитской филологии, посвященных, в частности, этимологии и заимствованиям. Он является редактором филологических разделов в «Энциклопедия микраит» («Библейская энциклопедия») и редактором-консультантом «Encyclopaedia Judaica» на английском языке, а также составителем словаря-тезауруса языка иврит «Оцар ха-миллим» («Сокровищница слов», в 2-х тт., 1977). В составлении этого словаря принимал участие И. Раддай (родился в 1913 г.) — пионер использования компьютеров в анализе текста Библии и автор серии учебников иврита « Ха-це‘адим» («Шаги»). Х. Рабин исследовал также (совместно с Р. Саппаном) сленг современного иврита.

М. Ц. Каддари (родился в 1925 г.) занимался исследованием иврита и арамейского языка разных эпох; М. Гошен-Готтштейн (1925–91) — семитских языков, в частности, влиянием арабского языка на синтаксис и лексику средневекового иврита, он редактировал новое издание (1967) словаря-конкорданции к Библии, составленного Ш. Манделькерном (1896). Уззи Орнан (родился в 1923 г.) исследовал лексику современного иврита; лингвистическим анализом средневековой ивритской поэзии занимались Эзра Флейшер (1928–2006) и Цви Мал’ахи (родился в 1937 г.).

Методы дескриптивной лингвистики нашли применение в исследовании разговорного израильского иврита, например, в работах Х. Б. Розена (1922–99) « Ха-‘иврит шеллану» («Наш иврит») и «Учебник израильского иврита» на английском языке. Интерес к фонетике, составляющий часть нового дескриптивного подхода, имел большое значение и для исторической лингвистики иврита: фонетические методы с успехом применялись в изучении произносительных особенностей речи некоторых еврейских общин, например, йеменитской; эти исследования способствовали лучшему пониманию истории произношения и системы гласных иврита (исследования Ш. Морага). Традиции чтения исследовал лабораторными методами Д. Тене (1922–97). З. Бен-Хаим исследовал самаритянскую традицию, пролившую свет на многие важные аспекты развития иврита.

Огромная работа была проделана в области лексикографии иврита. Продолжателями дела Бен-Ие худы являются А. Эвен-Шошан — автор монументального словаря «Миллон хадаш» («Новый словарь», 1947–58) и нового словаря-конкорданции к Библии (1977–80), Я. Кна‘ани (1894–1978) — автор многотомного словаря «Оцар ха-лашон ха-‘иврит» («Сокровищница языка иврит», тт. 1–15, 1960–80, по букву коф) и ряда других словарей, в том числе словаря языковых новообразований А. Шлёнского, а также многие другие ученые. Комплекс лингвистических дисциплин, образующих современную гебраистику, продолжает интенсивно развиваться как в Израиле, так и в других странах.

ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *