sous le ciel de paris история песни
Sous le ciel de paris история песни
История Создания Хита
ПОД НЕБОМ ПАРИЖА
Музыка и песня “Под Небом Парижа” (Sous le ciel de Paris) были созданы для одноименного фильма Жюльена Дювивье
. Со временем эта песня, и эта музыка стали буквально неформальным гимном Парижa.
Музыку к этому произведению написал известный французский композитор Юбер Жиро.
Родился композитор в 1920 году в городе Марселе, а ушел сравнительно недавно в 2016 году в возрасте 95 лет, прожив достаточно длинную, интересную и насыщенную жизнь.
Юбер очень рано, в пять лет, потерял отца. Это событие сильно подкосило его иммунитет и вскоре он заболел астмой.
Как ни странно, именно этот факт, возможно, стал ключевой отправной точкой в музыкальной деятельности Юбера Жиро.
Дело в том, что врачи настоятельно порекомендовали ему начать играть на губной гармонике, чтобы разрабатывать легкие.
Маленькому Юберу очень понравился открывшийся мир звуков и он стал уделять игре довольно продолжительное время. Через некоторое увлечение музыкой распространилось на другие музыкальные инструменты.
Композитор Юбер Жиро написал еще много хороших песен и музыки, например не менее (а, наверное, даже более) известную композицию Mamy Blue («Тоска по маме», 1970).
С ним сотрудничало множество звезд французской и мировой эстрады, например: Мирей Матье, Далида, Хулио Иглесиас, Демис Руссос, Лара Фабиан и Селин Дион.
Как и у любой другой популярной мелодии у Sous le ciel de Paris есть множество каверов, как песенных так и инструментальных.
ПРИЯТНОГО ПРОСЛУШИВАНИЯ
и обязательно посмотрите видео (. )
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Paroles: Jean Dréjac. Musique: Hubert Giraud
Эта песня была написана для фильма “Sous le ciel de Paris” / «Под небом Парижа» (режиссер-постановщик Жюльен Дювивье, 1951). Она стала необычайно популярной и получила мировую известность, благодаря таким исполнителям, как Ив Монтан, Эдит Пиаф, Жюльетта Греко, Жаклин Франсуа.
Sous le ciel de Paris S’envole une chanson Elle est née d’aujourd’hui Dans le cœur d’un garçon Sous le ciel de Paris Marchent des amoureux Leur bonheur se construit Sur un air fait pour eux Sous le pont de Bercy Près de Notre Dame Sous le ciel de Paris Et le ciel de Paris | Под небом Парижа Взлетает песня Она родилась сегодня В сердце паренька Под небом Парижа Ходят влюбленные Их счастье строится Под мелодию, созданную для них Под мостом Берси У Нотр-Дама Под небом Парижа А у неба Парижа |
Тема: Игры
Автор плэйкаста: ПОДРУЖЕНЬКА
Создан: 18 октября 2012 12:51
Под небом Парижа. Аккордеон
Рубрики: | ВИДЕО ПЕСНИ |
Метки: песни ив монтан yves montand
Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю
Ив Монтан
Мирей Матьё
Жюльет Греко
Жаклин Франсуа
Мирослав Маркс. Только аккордеон
Кэррин Эллисон
И из области самодеятельности
Олег Погудин
Джильда Джулиани
Слова
Le ciel de Paris,
S’envole une chanson.
Elle est nee d’aujourd’hui
Dans le coeur d’un garcon.
Sous le ciel de Paris,
Marchent les amoureux.
Leur bonheur se construit
Sur un fait pour eux.
Sous le pont de Bercy,
Un philosophe assis,
Deux musiciens, quelques badauds
Puis des gens par milliers,
Sous le ciel de Paris,
Jusqu’au soir, vont chanter
L’hymne d’un peuple epris
De sa vieille Cite.
Pres de Notre-Dame,
Parfois, couve un drame,
Oui, mais a Paname,
Tout peut s’arranger.
Quelques rayons du ciel d’ete,
L’accordeon d’un marinier,
L’espoir fleurit
Au ciel de Paris.
Sous le ciel de Paris,
Coule un fleuve joyeux.
Il endort, dans la nuit,
Les clochards et les gueux.
Sous le ciel de Paris,
Les oiseaux du Bon Dieu
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux
Et le ciel de Paris
A son secret pour lui.
Depuis vingt siecles, il est epris
De notre ile Saint-Louis.
Quand elle lui sourit,
Il met son habit bleu.
Quand il pleut sur Paris,
C’est qu’il est malheureux.
Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants,
Il fait gronder sur eux
Son tonnerre eclatant
Mais le ciel de Paris n’est pas longtemps
cruel.
Pour se faire pardonner, il offre un
arc-en-ciel.
Sous le ciel de Paris. Под небом Парижа
(Перевод с французского)
Знаменитый вальс, неофициальный гимн Парижа.
Перевод сделан под небом Донбасса под грохот орудий. Окончательная редакция выполнена в шахте, на глубине 908 метров 12.02.2015 года. Назло нацистам Донбасс живёт. La traduction est faite sous le ciel de Donbass indomptE (12.02.2015).
Оригинал и дословный перевод:
Sous le ciel de Paris Под небом Парижа
Sous le ciel de Paris
S’envole une chanson
Elle est nee d’aujourd’hui
Dans le coeur d’un garcon
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux
Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens, quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu’au soir vont chanter
L’hymne d’un peuple epris
De sa vieille cite;
Pres de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais a Paname
Tout peut s’arranger
Quelques rayons
Du ciel d’ete;
L’accordeon d’un marinier
L’espoir fleurit
Au ciel de Paris
Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux
Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siecles il est epris
De notre ile Saint Louis
Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Quand il pleut sur Paris
C’est qu’il est malheureux
Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants
Il fait gronder sur nous
Son tonnerre eclatant
Mais le ciel de Paris
N’est pas longtemps cruel
Pour se faire pardonner
Il offre un arc-en-ciel
Под небом Парижа
Взлетает песня
Она родилась сегодня
В сердце мальчишки,
Под небом Парижа
Прогуливаются влюбленные
Их счастье возникает
Под песню, созданную для них.
Под мостом Берси —
Сидит философ,
Два музыканта, несколько зевак
И тысячи людей
Под небом Парижа
До вечера будут петь
Гимн народа, влюбленного
В свой старый город
Около Нотр-Дама
Иногда замышляется драма
Да, но в Панаме
Все может наладиться,
Несколько лучей
Летнего неба,
Аккордеон моряка,
Надежда расцветает
В небе Парижа
Под небом Парижа
Течет радостная река,
Она убаюкивает ночью
Клошаров и нищих
Под небом Парижа
Божьи птицы
Прилетают со всего света,
Чтобы поговорить друг с другом
И у неба Парижа
Есть свой собственный секрет,
Вот уже двадцать веков оно влюблено
В наш остров Сен-Луи
Когда остров ему улыбается,
Небо надевает свой голубой наряд,
Когда идет дождь над Парижем,
Небо несчастно,
Когда оно слишком сильно завидует
Миллионам своих возлюбленных,
Небо посылает на них
Свой раскатистый гром,
Но небо Парижа
Не долго жестоко,
Чтобы его простили,
Оно дарит радугу.
Новое в блогах
Под небом Парижа. Ретро
В знак солидарности с французским народом в беде, постигшей его в результате пожара в Нотр-Дам де Пари помещаю свой эквиритмический перевод с французского вальса «Sous le ciel de Paris».
Это одна из любимейших французских песен в России, ставшая известной в исполнении Ив Монтана и Эдит Пиаф. В эти дни как-то по особому звучит её нежный романтический мотив. Хочется, чтобы песня напомнила нам о лучших днях Парижа и наших чувствах о нём.
В небе Парижа нежная песня парит,
Сердце народа в ней о любви говорит.
Рай для влюбленных, город все время поёт
Песню, что их любовь навсегда сбережёт.
А под мостом Берси кто-то шепнул: «Мерси»,
Там музыканты и философ с толпою слились.
Небо Парижа чутко внимает земной мечте,
Слушает гимн влюбленных в свой старый Ситэ.
И помнит все драмы портал Нотр-Дама,
Но нашей Панаме* печаль нипочем.
Солнечный луч в просвете туч, аккордеон и сердца звон,
Летний Париж, ты надежду даришь!
Блещет река, купаются в ней облака,
Рядом ютится ночью бездомных тоска.
Пташки Парижа весело в парках снуют,
Божьи созданья ценят тепло и уют.
Небо и Сен-Луи двадцать веков в любви,
Это секрет, который знает уже целый свет.
Небо капризно: то улыбается, то грустит,
То безутешно плачет и городу мстит.
Если в Париже вдруг разразилась гроза,
Значит, влюбленным шлют свой протест небеса.
Ревность недолго длится и скоро грозе конец,
Радугой извинится небесный отец…
* Paname – так парижане шутливо называют свой город.