the trooper iron maiden история песни
Запись на стене
Cражение в Долине смерти или История одной песни IRON MAIDEN
Одним из самых известных произведений британской группы IRON MAIDEN является песня “The Trooper”, однако не все наши земляки знают, что она имеет непосредственное отношение к географии паблика Крымские мéтал-архивы. Речь в песне идёт о событиях, происходивших 25 октября 1854 г. в Балаклаве, а именно об атаке английской кавалерии на позиции русской армии в Долине смерти.
В адовой “тёплой ламповой” советской и пост-советской журналистике название песни упорно переводили как «Пехотинец» или “Солдат”, хотя главным героем песни является английский кавалерист, от лица которого и ведётся повествование.
На обложке сингла “The Trooper” (второй сингл к альбому 1983 года “Piece Of Mind”) изображен мертвяк Эдди (маскот IRON MAIDEN) в форме британского солдата времен Крымской войны с саблей и флагом Великобритании в руках. Брюс Дикинсон, вокалист группы, исполняя эту песню, зачастую предстаёт на сцене в форме пехотинца британской армии времен Крымской кампании – с простреленным британским знаменем, испачканным пороховой копотью и пылью.
Можно предположить, что Эдди и Брюс вводят музыкальных журналистов в заблуждение формой пехотинца, но есть большие сомнения, что журналисты являются большими экспертами в данном вопросе. Между тем, текст песни имеет далёкий от двусмысленности контекст. Речь идёт именно об атаке британской лёгкой кавалерии или, выражаясь другими словами, атаке лёгкой бригады, в которую входили 4-й и 13-й лёгкие драгунские полки, 17-й уланский полк, 8-й и 11-й гусарские полки.
Само же событие ещё до Стива Харриса, басиста группы и автора текста песни, было воспето в стихотворении лорда Альфреда Теннисона “Атака лёгкой бригады” (“The Charge of the Light Brigade”), написанном в 1854 г. Кстати, цитатой именно из этого стихотворения Брюс Дикинсон предварял исполнение песни «The Trooper» во время выступления группы на фестивале «Rock in Rio» в 2002 г.
Не обошёл эту тему более известный нам Редьярд Киплинг, посвятивший британским кавалеристам и лорду Теннисону стихотворение «Последние из Лёгкой бригады» (“The Last Of The Light Brigade”).
Участник сражения, французский генерал Пьер Боске, произнёс по поводу действий британской кавалерии знаменитую фразу: “C’est magnifique, mais ce n’est pas la guerre: c’est de la folie” (“Это великолепно, но это не война: это безумие”), поскольку итог атаки для британцев был фатален. За 20 минут боя из немногим более 600 кавалеристов погибло и попало в плен 365 человек. Британцы также потеряли почти 500 своих лошадей.
В 1936 г. во время съемок американского фильма-мелодрамы Майкла Кёртиса «Атака лёгкой кавалерии» погибло более двухсот лошадей. После этого Конгрессом США был принят закон о защите животных, участвующих в съёмке фильмов. Во время съёмок имели место и человеческие жертвы. Сорвавшись с лошади, погиб один из каскадёров, упавший на лезвие шпаги.
Кстати, в видеоклипе IRON MAIDEN “The Trooper” мы видим кадры именно из этого фильма и они не могут не поражать своим натурализмом. Складывается ощущение, что это не художественный фильм, а реальная документальная съёмка. Подобного реализма нет ни в немом короткометражном фильме “Атака лёгкой кавалерии” Джеймса Сирл-Доули (США, 1912), ни в одноимённом фильме режиссёра Тони Ричардсона (Великобритания, 1968).
На песню “The Trooper” записано немало каверов, достаточно вспомнить такие metal-группы как RAGE, CHILDREN OF BODOM, ICED EARTH, SENTENCED, VITAL REMAINS и многие другие.
Существует и русскоязычный кавер в исполнении украинской группы КРЫЛЬЯ. Сергей Ханеев, автор перевода, по неизвестным причинам предпочёл не переводить название песни, но это не уберегло его от фактологических ошибок: “Возьмешь ты жизнь, но я возьму твою, | Стреляешь метко, я штыком колю”. В оригинале говорится: “You’ll take my life but I’ll take yours too | You’ll fire your musket but I’ll run you through” (дословно: “Ты отнимешь мою жизнь, но я отниму твою, | Ты выстрелишь из своего мушкета, но я тебя заколю/проткну/пронжу”).
Поскольку британские кавалеристы были вооружены пистолетами, пиками и саблями, то при атаке на русские позиции заколоть/проткнуть/пронзить противника можно было пикой или клинком. Сложно представить кавалериста, орудующего штыком на скаку, да и в фрагментах из фильма, использованных в клипе, мы видим кавалеристов с пиками.
На лексическо-стилистическом анализе упомянутого перевода останавливаться не буду, а представлю свой вариант, дабы предложить читателям нашего паблика нечто большее, чем просто критику плодов чужого труда.
Кавалерист
(Автор англоязычного оригинала – Steve Harris, перевод на русский – Сергей AR Павлов https://vk.com/the_ar )
Отнимем жизни друг у друга мы –
Мушкета пулей и клинком средь этой кутерьмы.
Грядёт вновь нашей конницы наскок,
Стой, где стоишь, настал твой срок!
Сигнал к атаке и бросок вперёд,
Но в этой битве никого триумф не ждёт.
Пороховая гарь и хрип коней…
Навстречу смерти, нет её верней!
Конь взмок от страха, не прервав свой бег,
Гром русских пушек не забыть вовек!
Во весь опор летим к людской стене,
Там наши братья умирают в западне.
Минуя трупы, мы вперёд летим,
Но русских пушек залп неотвратим.
Уже так близко мы, хотя вдали –
Похоже, не увидеть нам родной земли…
Лишь неба высь отныне надо мной –
Оцепененье, жажда и покой…
Я брошен всеми, всеми позабыт.
Нет слёз. Жизнь угасает. Я убит.
9 цитат в песнях Iron Maiden
В новом выпуске своей рубрики Лев Ганкин рассказывает о невероятно начитанных металлистах
Артистов в жанре хеви-метал в этой рубрике до сих пор не было, а между тем они не меньшие библиофилы, чем Стинг или Роберт Смит. Более того, если открыть, например, в «Википедии» список песен, в которых пересказываются литературные источники, то Iron Maiden по количеству упоминаний превзойдет почти всех остальных. Отчасти это связано с субкультурностью тяжелой музыки: пылкие фанаты ансамбля, редактирующие страницу, порой притягивают за уши те или иные цитаты и отрывки из творчества любимой группы — только чтобы повысить ей индекс цитирования и утвердить ее в «высоком» культурном контексте (тогда как любителям Дэвида Боуи, например, об этом беспокоиться не приходится). Однако даже если вынести за скобки сомнительные отсылки, скорее всего являющиеся плодом воображения поклонников, список литературных аллюзий в творчестве Iron Maiden оказывается весьма внушительным. В сущности, это неудивительно: мэйденовская версия хеви-метала зачастую предполагала развернутые, многочастные, эпические композиции с обилием текста — иногда собственного, а иногда заимствованного из источника.
Сам Брюс Дикинсон, вокалист группы, в числе прочего был писателем (а еще сертифицированным пилотом гражданской авиации, фехтовальщиком, пивоваром и радиоведущим): помимо подробной автобиографии, обязательной для музыканта его статуса, он автор двух сатирических повестей о приключениях лорда Иффи Боутрэйса, великосветского оболтуса и повесы с нездоровой страстью к переодеванию в женскую одежду. Пожалуй, Иффи, чей образ явно вдохновлен книгами Тома Шарпа и Вудхауса, — самый анти-хеви-металлический персонаж, какого только можно себе представить. Iron Maiden же в основном обращались к другим образцам художественной литературы — психологическим триллерам, детективам, научной фантастике и антиутопиям.
1. «Убийство на улице Морг» Эдгара По и «Murders in the Rue Morgue» (1981)
2. «Куда залетают орлы» Алистера Маклина и «Where Eagles Dare» (1983)
Впрочем, мы не знаем, читал ли автор песни, басист Iron Maiden Стив Харрис, книгу Маклина — вполне возможно, он почерпнул вдохновение из снятого по ней кассового фильма с Ричардом Бёртоном и Клинтом Иствудом. Так или иначе, Iron Maiden удается довольно убедительно изобразить музыкальными средствами описанную Маклином спецоперацию по освобождению американского генерала Джорджа Карнаби из плена в недоступном замке на вершине горы во время Второй мировой войны: дело происходит зимой, во время слепящей метели («It’s snowing outside, the rumbling sound / Of engines roar in the night»), а единственная связь между замком и «большой землей» осуществляется с помощью канатной дороги («They’re closing in, the fortress is near / It’s standing high in the sky / The cable car’s the only way in / It’s really impossible to climb»).
3. «Атака легкой бригады» Альфреда Теннисона и «The Trooper» (1983)
25 октября 1854 года в ходе битвы при Балаклаве во время Крымской войны легкая кавалерийская бригада под управлением лорда Кардигана совершила безрассудный налет на части русской армии, отступающие с захваченными артиллерийскими орудиями противника. За четверть часа полегли или были захвачены в плен более половины участвовавших в нападении британских солдат — в английской военной истории атака легкой бригады до сих пор остается одной из самых мрачных страниц. Вскоре ее воспел в одноименном стихотворении британский поэт-лауреат Альфред Теннисон, превозносивший героизм погибших и одновременно критиковавший военное руководство за самоубийственный приказ:
4. «Дюна» Фрэнка Герберта и «To Tame a Land» (1983)
Хеви-метал наследовал хард- и прог-року 1970-х с их привязанностью к оккультно-мистическим и научно-фантастическим сюжетам, поэтому неудивительно, что в песнях Iron Maiden немало отсылок к научной фантастике. Одна из самых заметных — краткий пересказ «Дюны» Фрэнка Герберта в заключительном треке с альбома «Piece of Mind». По первоначальному замыслу композиция должна была называться просто «Dune», но Герберт передал через своего агента, что «терпеть не может рок-группы, особенно тяжелые рок-группы, и особенно тяжелые рок-группы в духе Iron Maiden».
5. «Сказание о старом мореходе» Кольриджа и «Rime of the Ancient Mariner» (1984)
Перед исполнением «Rime of the Ancient Mariner» вокалист Iron Maiden Брюс Дикинсон иногда пытался снизить пафос композиции, анонсируя трек как «песню о том, чего не стоит делать, если на вас накакала птичка» (имеется в виду строчка «The albatross begins with its vengeance» — «Альбатрос принимается мстить»).
6. «Одинокий бегун» Алана Силлитоу и «The Loneliness of the Long Distance Runner» (1986)
В основу песни «Одиночество бегуна на длинную дистанцию» лег одноименный рассказ английского писателя Алана Силлитоу (в русском переводе заголовок сократили до «Одинокого бегуна»). Силлитоу принадлежал к движению «Рассерженных молодых людей» «Рассерженные молодые люди» (англ. «Angry young men») — группа британских писателей, сложившаяся в 1950-е годы. Термин впервые был использован в рецензии на пьесу Джона Осборна «Оглянись во гневе» (1956) и распространился на всю группу английских прозаиков и драматургов, писавших о протесте героя — как правило, из рабочего или среднего класса — против окружающей его действительности 1950-х годов в Великобритании. и был автором критической, социально ответственной прозы. В «Бегуне» речь идет о подростке из бедной рабочей семьи, который попадает в тюремную школу и переживает все тяготы бесчеловечного отношения, пока не выясняется, что он талантливый бегун. Тогда администрация обещает ему менее суровый режим, если он сможет победить в соревновании школ, но герой, первым прибежавший к финишу, демонстративно отказывается пересекать черту и пропускает вперед конкурентов в знак протеста против тюремных репрессий. Все это подробно описано и в композиции Iron Maiden — правда, логика действий протагониста истолкована немного иначе. В первых двух строфах он на всех парах несется к финишу и все еще настроен на выигрыш, однако чем дальше, тем больше осознает одиночество и тщету своего существования и в итоге начинает сомневаться в необходимости победы:
7. «Седьмой сын» Орсона Скотта Карда и «Seventh Son of a Seventh Son» (1987)
В последнем куплете Брюс Дикинсон переходит с пения на декламацию — и не только ради общей патетики, но и для того, чтобы подчеркнуть «книжность» сюжета: в музыку вплетается элемент литературного чтения. Позже Дикинсон сетовал на то, что из пластинки «Seventh Son of a Seventh Son» все же не получился полноценный, законченный концептуальный альбом, — тем не менее мотивы из книг Орсона Скотта Карда, помимо заглавного трека, появляются и еще в нескольких композициях с диска: например, в «The Clairvoyant» и «The Prophecy».
8. «Повелитель мух» Голдинга и «Lord of the Flies» (1995)
9. «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли и «Brave New World» (2000)
Единственный образ, взятый не у Хаксли, — умирающий лебедь из строчки «Dying swans / Twisted wings / Beauty not needed here». Брюс Дикинсон рассказывал, что пришел к нему сам «в поисках символа, который бы олицетворял трагедию дивного нового мира». По удивительному совпадению, в библиографии Хаксли тем не менее можно найти и лебедя — роман, в русском переводе известный как «И после многих вёсен», вышедший спустя несколько лет после «Дивного нового мира», в оригинале озаглавлен «After Many a Summer Dies the Swan». Это, в свою очередь, аллюзия на стихотворение «Тифон» того же самого Альфреда Теннисона, по мотивам которого Iron Maiden сочинили песню «The Trooper». В переводе Григория Кружкова ключевая строчка «Тифона» звучит так: «Леса гниют, гниют и облетают, / И тучи, плача, ливнями исходят, / Устав пахать, ложится в землю пахарь, / Пресытясь небом, умирает лебедь».
У группы так много песен на тему истории, что можно построить шкалу от первобытной эпохи до Второй мировой войны
I RON MAIDEN — английская хэви-метал группа, образованная в Лондоне в середине 1970-х. MAIDEN принадлежит к так называемому движению NWOBHM — новой волне британского хэви-метала. Это был музыкальный ответ панкам, набравшим популярность в тот же период, и попытка спасти ценности хард-рока, которые заложили LED ZEPPELIN, DEEP PURPLE и прежде всего BLACK SABBATH.
Когда дело доходит до лирики хэви-метала, можно выделить две основные темы: библейское (в том числе демоническое) вдохновение и безграничный гедонизм. BLACK SABBATH, которых часто называют предками жанра, ближе к темной эстетике (и поджанрам black и death metal). «Развратная» тенденция присуща пионерам KISS и AC/DC и представителям сцены Лос-Анджелеса 80-х (WARRANT, MÖTLEY CRUE, RATT, POISON, GUNS N’ ROSES).
MAIDEN ближе к BLACK SABBATH (например, альбом IRON MAIDEN «The Number of the Beast» 1982 года — явно библейский), но отличие кроется в лирике. Песни MAIDEN вдохновлены историческими фактами, а иной раз являются межсемиотическими версиями литературных произведений.
Примеры последних: «The Murders in the Rue Morgue» — по рассказу Эдгара Аллана По, «The Rime of the Ancient Mariner» — адаптация поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа, «Stranger in a Strange Land» — по фантастическому роману Роберта Хайнлайна (1961); «To Tame a Land» — по другому sci-fi роману «Дюна» Фрэнка Герберта (1965).
Что касается песен на исторические темы, они так распространены в репертуаре группы, что их можно выстроить в хронологическом порядке: от поисков огня первыми людьми до воздушных боев Второй мировой.
Бакалавры исторического хэви-метала
Основной автор песен IRON MAIDEN — басист Стив Харрис, но вокалист Брюс Дикинсон, будучи бакалавром истории в Лондонском университете королевы Марии, тоже внес свою лепту. Само название «Железная дева» историческое — это орудие пыток якобы использовали во времена Старого порядка. Палач помещал жертву в саркофаг и закрывал двери, с внутренней стороны которых торчали зубья. Отдельно предусматривалось отверстие для допроса жертвы, которая могла мучиться несколько часов, а иногда и дней.
Сам жанр хэви-метала — агрессивный, эпический — идеально подходит для описания конфликтов. Не говоря уже о кожаных брюках и железных браслетах, которые носили металлисты 80-х, будто они средневековые рыцари.
Главная последовательность IRON MAIDEN
В творчестве IRON MAIDEN масса исторического контекста. Разбирать все — слишком объемная задача. Поэтому мы сузим кругозор и выберем только альбомы из «главной последовательности», если говорить в терминах Билла Мартина — социального теоретика, который занимался историей группы YES. Мартин, в свою очередь, позаимствовал термин из астрономии.
Г лавная последовательность MAIDEN начинается с третьего альбома «The Number of the Beast» (1982), который привел их к мировой славе. Затем идут «Piece of Mind» (1983), «Powerslave» (1984), «Live after Death» (1985), «Somewhere in Time» (1986) и «Seventh Son of a Seventh Son» (1988). Концертный альбом оправдан тем, что это антология лучших песен группы с пяти первых записей, причем, некоторые из них превосходят по качеству студийные оригиналы.
Предыдущие альбомы: «Iron Maiden» (1980) и «Killers» (1981) — записаны в период, когда группа искала идентичность и находилась под влиянием фронтмена Пола Ди’Анно, чей стиль значительно отличался от стиля Дикинсона.
Последующие, напротив, находят группу в поисках новых горизонтов. Фанатам старой школы это не нравилось. Возможно, поэтому начались перестановки в составе. Первым ушел гитарист Адриан Смит — гарант классического звучания. Потом — Брюс Дикинсон. Оба вернулись на триумфальном альбоме «Brave New World и Dance of Death» (2003), но ряд песен на нем звучит как попытка повторить лучшие моменты старых дисков.
I. Quest for Fire
Написанная для альбома «Piece of Mind» в 1983 году, эта песня основана на фильме «Борьба за огонь» (1982) режиссера Жан-Жака Анно (а это, в свою очередь, вольная экранизация книги бельгийского писателя Жозефа Рони-старшего 1911 года). По сюжету, доисторические племена сражаются за огонь, главный источник света и тепла.
Здесь есть исторические неточности (намеренные или нет — неизвестно). В первом куплете Дикинсон поет: «Во времена, когда динозавры ходили по Земле» — намекая, что наши предки обитали бок о бок с ящерами. Но первые динозавры появились в триасовом периоде (230 млн лет назад) и исчезли в конце мелового (66 млн). Гоминиды появились гораздо позже (австралопитек — 3,6 млн, человек прямоходящий — 1,8 млн, неандерталец — 600-350 тыс. лет назад).
В остальном текст IRON MAIDEN близок к повествованию фильма, который тоже вольно обходился с наукой (режиссер оправдывал это состоянием палеоантропологии начала XX века).
Песня «Quest for fire» не богата на метафоры, но ее суть раскрывается быстро — в третьей-четвертой строках. В отличие от большинства песен IRON MAIDEN, здесь история рассказана от третьего лица. Причина может быть рациональной: человеческий язык был не развит — появление первой речи ученые относят к диапазону 1,8 млн — 600 тыс. лет назад. Рассказ от первого лица с чопорным британским акцентом был бы странным.
В фильме «Борьба за огонь» актеры не разговаривают — только мычат. Поэтому песня «Quest forFire» интересна еще и как как межсемиотическое упражнение — преобразование невербальной среды фильма без диалогов в полноценное повествование. В тексте MAIDEN это не отражено, но сюжет предполагает три вида людей: Homo Erectus (примитивные обезьяноподобные люди), Homo Neanderthalensis (главные герои, которые ищут огонь) и Homo Sapiens (более развитые в культурном отношении люди). Рассказчик в лице Дикинсона лишь отмечает, что не все племена знакомы с технологией «трения палки и камня».
II. Alexander the Great
Совершим скачок в 356 год до н.э., когда в Македонии родился Александр III. Эпический персонаж такого уровня еще лучше сочетается с грандиозной музыкой хэви-метала. Тем более его история звучит в песне длительностью больше 8 минут. Время позволяет включить даже вступительное слово его отца, царя Филиппа II. В начале трека Брюс Дикинсон произносит глубоким торжественным голосом: «Сын мой, ищи себе другое царство. Ибо то, что я оставлю, слишком мало для тебя».
После этого под звуки пустынного ветра вступает гитарное соло в сопровождении малого барабана Нико Макбрэйна — последний играет разновидность военного марша. Через несколько тактов темп ускоряется, включаются искажения и галопирующий бас Харриса, завершающие гармонию (Em—Em—C—Em—Bm). Дикинсон начинает рассказ.
Текст скорее дидактичен, чем поэтичен. Песня намеренно построена как урок истории — она поэтапно описывает эпизоды из жизни и основные завоевания Александра Великого. Причем, снова от третьего лица, с использованием глаголов простого прошедшего времени (Simple Past), чтобы укрепить разрыв между слушателем и событиями.
Отдельный фрагмент посвящен географии: «Рядом с Востоком, в части Древней Греции, в древнем краю под названием Македония родился сын у Филиппа Македонского. По легенде, наречен был Александром». Далее слова говорят сами за себя, между строк читать их не нужно.
К ак отмечает бразильский специалист поп-музыки Луис Тати (Luiz Tatit), автор песен — это жонглер, который должен уравновесить лирические и музыкальные элементы. Поэтому языковые ударения должны совпадать с мелодическими, что сделает певческий голос естественным. До́лжно уделять внимание разборчивости текста — без нее голос превращается в инструмент.
Когда мы слушаем песни на иностранном языке, мы можем напевать мелодию (или воображать новый язык, чтобы повторить слова так, как слышим). Но даже не понимая слов, мы знаем, что они передают смысл (в отличие от музыкального инструмента, которому мы не приписываем вербального содержания).
Одна из проблем MAIDEN в том, что иногда у них слишком много слов в куплете. Если песня исполняется быстро, вокалисту приходится ускорять произношение. Это ставит под угрозу разборчивость речи и, хуже всего, — чувство мелодии.
В композиции «Alexander the Great» слова часто путаются, а рифмы отсутствуют. Единственный момент, который помогает прочувствовать мелодию — это припев. В нем мало слов. Солист может тянуть гласные и создавать более структурированную, певучую мелодическую линию.
Это хорошо прослеживается в таблице, которую разработал Луис Тати для неспециалистов в области музыки. Она помогает понять мелодию. Как и в традиционной партитуре, низкие ноты находятся внизу таблицы, высокие — вверху. Каждый слог представляет собой полутон.
Бойкий припев «Alexander the Great» написан будто специально для пения толпой на концерте. Эта особенность — припев, призывающий слушателей подпевать — типичный трюк поп-музыки и хэви-метала как его части. В последней итерации припева текст слегка меняется — для демонстрации судьбы Александра: «Александр Великий, Его имя вселяло страх в сердца. Александр Великий, Он умер от лихорадки в Вавилоне».
Фактологический рассказ о жизни царя преобладает в песне над поэтической обработкой слов: даже в припеве нет рифм кроме «Великий — Великий». Но все это не мешает «Alexander the Great» оставаться изюминкой репертуара IRON MAIDEN. Можно отдельно задуматься о том, насколько вообще тексты песен важны для фанатов метала и рока в целом.
III. Invaders
Это песня о вторжениях викингов на Британские острова, которые начались в VIII в. с нападения на аббатство Линдисфарн — один из образовательных центров Европы того времени. IRON MAIDEN показывают скандинавов кровожадными завоевателями.
«Invaders» схожа с песней «Alexander the Great» в плане произношения — часть лирики произносятся слишком быстро. Отличия тоже есть: теперь рассказчик — главный герой и непосредственный участник событий. Он либо военачальник, командующий войском, либо встревоженный свидетель, предупреждающий англичан об опасности. Это оправдывает неистовый темп «Invaders» — рассказчик в гуще сражения, он должен биться или бежать.
Песня начинается с инструментальной атаки: гитар, баса и барабанов. Слушатель застигнут врасплох, как саксы во время вторжения. Первые строчки знакомят с начальной сценой — такой подход роднит группу с кинематографом, где камера часто берет адресный план, постепенно сужая фокус к деревне, дому и персонажу: «Баркасы были замечены, как доказательство того, что война началась. Много скандинавских бойцов, их мечи и щиты, все блестело на солнце. К оружию, защищайтесь, будьте готовы подняться и сражаться за свои жизни. Судный день пришел, так что будьте готовы, не убегайте, не сдавайте позиций».
К концу песни саксы поражены смертью и ужасом. Рассказчик признает это и советует товарищам бежать, чтобы «сразиться снова» потом: «Запах смерти и плоти, сражение до конца. Саксы пали жертвами могучих Скандинавов. Битва проиграна! Вам лучше бежать! Чтобы сразиться в другой день».
IV. Hallowed Be Thy Name
Название (дословно — «Да святится имя Твое») отсылает к христианству, и тема подтверждается в тексте песни. Место действия — Средневековье. Инквизиция казнит преступника (возможно, еретика). Рассказ — от первого лица: герой говорит о своих чувствах в предсмертный час.
Песня «Hallowed Be Thy Name» тоже кинематографична. Она позволяет представить события. По словам Дикинсона, он «будто пересказывает слушателям фильм».
Вступление поется медленно, подчеркивается нисходящей гаммой и звоном колокола, объявляющим о казни: «Я жду в холодной камере, когда зазвонит колокол. Осмысляю свою прошлую жизнь; жить мне осталось немного, ибо в пять часов меня поведут на виселицу. Песок времени в моих часах на исходе…».
Смиренный тон первого отрывка прерывается буйством звука: гитары, бас, ударные и высокий вокал вступают ровно на второй минуте. Это еще одна жанровая традиция — спокойное начало и резкое изменение аранжировки, темпа и громкости для воздействия на эмоции аудитории.
«Hallowed Be Thy Name» повторяет характерную черту (и проблему) IRON MAIDEN. Когда сложные и длинные строчки поются в оптимистичном темпе, на выходе песня становится неразборчивой. Как признавался сам Дикинсон, адреналин живых шоу только усугубляет путаницу: «Мы увлекаемся и привыкаем играть быстро. А затем каждую ночь играем еще чуть быстрее, и еще. Иногда мы пересушиваем свои записи и думаем: „Боже, как нелепо!“. В конце концов из моего рта вылетают какие-то осколки слов».
«Пока я иду, жизнь проносится перед глазами. Хоть конец близок, я не испытываю сожаления. Ловите мою душу, ибо она жаждет улететь. Запомните мои слова: душа будет жить и дальше. Не переживайте о том, что меня больше нет. Я покинул мир, чтобы увидеть истину. Когда знаешь, что твое время пришло, быть может, именно тогда начнешь понимать, что жизнь в этом мире — не более, чем странная иллюзия».
V. Run to the Hills
Колониальная политика США (от даты основания Республики Вермонт в 1791-м до Покупки Гадсдена в 1853-м) привела к истреблению тысяч коренных американцев. Это тема песни «Run to the Hills» с альбома «The Number of the Beast».
История рассказана с двух точек зрения: от лица белого и краснокожего. Акцент на героизме индейцев, которые храбро боролись с захватчиками.
Несмотря на быстрый темп песни, лирика в ней разборчива; слова произносятся с мстительным настроением. Пусть туземцы и терпят поражение, как станет понятно позже, голос туземца в первой строфе горделив. Последний куплет обнажает великий гнев персонажа — на концертах его часто поет не сама группа, а поклонники.
Однако из припева очевидно, что какими бы трусами ни были белые, в конце они побеждают, крича побежденным: «Бегите к холмам, спасайте жизнь».
И сследователь Луис Тати считает, что в любой песне есть «голоса» и «персоны». К «голосам» относится сам певец («спикер») и слушатель («получатель», «адресат»). Когда певец поет не о себе, а о персонаже, гобелен «голосов» (и даже «идентичностей», как пишет Саймон Фрит в «Исполнительских обрядах»), становится сложнее. Если автор текста и певец — один человек, у нас все равно два «голоса» на стороне спикера (физический голос певца + личность персонажа в песне) и два «голоса»-идентичности получателя: слушатель и персонаж, к которому певец обращается в тексте.
В случае «Run to the Hills» схема такая: отправитель (певец Дикинсон) → получатель (мы, слушатели) → лирический отправитель (персонаж в песне) → лирический получатель (психологический персонаж, которому адресовано сообщение). Первые два — физические медиумы, которые говорят посредством психологических голосов.
Степень убедительности певца зависит от его способности вжиться в героя. Так же театральный актер тем успешнее, чем лучше «обманывает» зрителя и заставляет поверить в свою роль. Поп-музыка породила много артистов, которые умеют скрывать идентичность в пользу героя (например, Боуи). В этот момент слушатель достигает прозрения, полной вовлеченности в песню (фильм, пьесу, стихотворение, роман).
В песне «Hallowed Be Thy Name» Дикинсон обманывает нас идеально: он олицетворяет заключенного-еретика. На другом конце спектра мы, слушатели, обманываем себя еще раз. Мы думаем, что еретик делится своими чувствами не конкретно с нами, а с другими заключенными средневековой камеры, то есть лирическим адресатом.
Композиция «Run to the Hills» еще интереснее. Отправитель Дикинсон притворяется двумя личностями: аборигеном и захватчиком. Он поет: «Белый человек прибыл из-за моря. Он принес нам боль и страдания». А затем: «Продвигаемся через облака пыли и бесплодные земли. Быстро скачем по равнинам» — уже голосом белых захватчиков.
VI. The Trooper
Песня описывает Балаклавское сражение времен Крымской войны (1853–1856 гг.). В конфликте с одной стороны участвовала Российская империя, с другой — союз Британской, Французской и Османской империи и Сардинского королевства. Мы наблюдаем за битвой глазами британцев.
Логику «голосов» можно применить и здесь. Вокалист Брюс Дикинсон олицетворяет безымянного солдата XIX века. А вот лирический адресат — солдат Российской империи. Диалог между ними начинается с первых строк: «Жизнь заберешь мою, а я твою. Пальнешь в меня, но всё ж я доскачу. Пред их атакой дух переводя, лучше крепись — ведь отступать нельзя».
В песнях, где лирический адресат нейтральный или положительный персонаж, слушателю легче представить себя получателем сообщения. Пример — ранние песни THE BEATLES, в которых fab four использовали местоимения «ты» и «твой», чтобы создать чувство близости с фанатками. В итоге каждая из миллионов девушек думала, что Пол Маккартни поет для нее.
«The Trooper» заканчивается смертью лирического отправителя. Возможно, персонаж не живой, а лишь призрак солдата (этот ход повторяется в песне «Paschendale», которая вышла 20 лет спустя). Финальные строки звучат так: «Уже так близко, чтоб сразиться, мы. Заметил русский, взял меня в прицел. […] Смотрю я в небо, лёжа на земле. Немеет тело, пересох мой рот, пока лежу, забыт и одинок. Без слёз издам я свой последний стон».
Музыкальные элементы «The Trooper» дополняют сценарий. В основе гитарной гармонии — фирменный «скачущий» бас Харриса. Он убивает двух зайцев: связывает гитары и барабаны в напряженный поток и объединяет музыку с текстами и самой идеей конной битвы.
VII. (Churchill’s Speech) Aces High
Историческое путешествие IRON MAIDEN заканчивается в ХХ веке. Во вступлении «Aces High» звучит голос Уинстона Черчилля из речи от 18 июня 1940 года «Мы будем сражаться на пляжах». Песня описывает одну из битв между британскими Королевскими ВВС и люфтваффе.
Музыкально она повторяет тактику «The Trooper». В интро бас и барабаны акцентируют внимание на гитарном риффе. Затем инструменты включаются целиком, предвосхищая начало боя. Когда на 41 секунде Дикинсон начинает петь, слушатель уже под шквальным огнем.
Лирика следует за пилотами. Вот они слышат сирену и бросаются к «взлетке», вот звучит серия команд перед взлетом: «Запрыгиваем в кабину, запускаем мотор», «Убираем „башмаки“ из-под колес», «Набираем скорость», «Нужно подняться в воздух, пока еще не поздно».
Уровень детализации в тексте «Aces High» такой, что можно услышать названия самолетов, которые применялись в боях — британских Supermarine Spitfire и немецких Messerschmitt Bf-109.
Свое отношение к происходящему IRON MAIDEN выражают через антифаворитизмы: «„Бандиты“ слева, заходят в тыл». Врагов Короны они сравнивают с бандитами, стреляющими в спину. Британцы же сражаются честно лицом к лицу: «Набираем высоту и разворачиваем „Спитфаеры“, чтобы дать им бой лицом к лицу».
Есть еще несколько условно исторических песен IRON MAIDEN: «Powerslave», действие которой происходит в Древнем Египте, «Genghis Khan» — инструментальный трек о монгольском воине, «The Duelists», намекающий на конные дуэли Средних веков (но без указания конкретной даты и места), и «Paschendale» — о битве немецких и британских солдат в Первой мировой войне.