Пытаться и стараться в чем разница
Пытаться и стараться в чем разница
Стремиться is close to seek for, be determined to do smth, be orientd to some goal. There is a word «целеуСТРЕМленный» that means goal-oriented
Стараться = «Я постараюсь» means «I`ll do my best»
Пытаться means to try repeatedly. «I`m trying!» would be Я пытаюсь!
Пробовать means to try, like «Let`s try it!»
Стремиться
Try to get or do smth you haven’t got or done befor.
Все стремятся к лучшей жизни.
Everyone tries to live better life.
Пытаться=стремиться
synonyms, but «стремиться» is more literary.
Can be use as just “try”
Я пытаюсь найти работу
I’m trying to get a job
Стараться
Close to “пытаться» but usually stronger.
So it’s can be used as “try”
Я стараюсь вставать рано каждый день
I try to get up early every day
Пробовать
Try smth you haven’t tried before
Like a new food or new activity.
Can be used as just “try”
Хочу попробовать китайскую еду.
I want to try Chinese food.
All this word can be used as “try do to smth”
But they have a unique case of usage as well.
Пытаться и стараться в чем разница
пытаться это делать много раз одно и тоже а стараться и выкладываться на максимум
пытаться means to try and стараться is to try hard
@xYuliax он не говорит по-английски.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Мысли и заметки
СТАР А ТЬСЯ – ПОСТАР А ТЬСЯ ; ПЫТ А ТЬСЯ – ПОПЫТ А ТЬСЯ ;
ПР О БОВАТЬ – ПОПР О БОВАТЬ
СТАР А ТЬСЯ – ПОСТАР А ТЬСЯ
СТАРАТЬСЯ (НСВ)
Я стар а юсь зап о мнить (sich merken; (im Gedächtnis) behalten) к а ждое н о вое сл о во, которое встреч а ю в тексте. =
(а) Я (очень) много “делаю”, я прилаг а ю (очень) много ус и лий (Anstrengungen machen) для того, чтобы запомнить каждое новое слово в тексте +
(б) “Запомнить каждое новое слово в тексте” – я не говорю, я не уточн я ю (präzisieren; berichtigen), какая это задача (Aufgabe) – трудная или не очень трудная, может быть, даже лёгкая, хотя обычно это, конечно, сложная (kompliziert; schwierig) задача (Aufgabe) – да, в 90% (в девян о ста проц е нтах) сл у чаев (Fälle) перед нами сто и т сложная задача. Когда я говорю “Я стараюсь запомнить…”, фокус (Fokus; Brennpunkt, Mittelpunkt) здесь на том факте (Tatsache), что я прилагаю много усилий (Anstrengungen machen) для того, чтобы решить задачу, но о том, какая это задача – трудная, не очень трудная или лёгкая – я не говорю ничего; здесь, в этой фразе “фокус” на “высоком качестве” (Qualität) моей работы, фокус на том, что процесс моей работы – это интенсивный процесс; “фокуса” на св о йствах (Eigeschaften) задачи (“очень сложная” – “сложная” – “не очень сложная” – “лёгкая” и т.д.) здесь нет, хотя, скажем ещё раз, задача перед нами обычно сто и т сл о жная. (kompliziert, schwierig)
Он всегда старается в ы полнить (= сделать) работу как м о жно лучше. = Он всегда очень много “делает”, он всегда прилагает очень много усилий, чтобы в ы полнить (= сделать) работу; он всегда работает интенсивно и по возм о жности (nach Möglichkeit) к а чественно (qualitativ, hochwertig), чтобы в ы полнить работу незав и симо (unabhängig) от её сл о жности (Schwierigkeit), а сам а (selber) работа, ст е пень её сл о жности (Schwierigkeitsgrad) может быть любой – очень трудной, трудной, не очень трудной, лёгкой, прост о й и т.п., хотя обычно работа бывает сл о жной // дов о льно (ziemlich) сложной.
Нач а льник: – Вы в ы полнили (erledigen) моё поруч е ние? (Auftrag)
Сотр у дник (-ница) (MitarbeiterIn): – Извин и те, нет. Я очень стар а лся ( стар а лась ), но у меня ничего не получ и лось.(ist nicht gelungen; daraus wurde nichts)
Начальник: – Отл и чно! Вы ув о лены! (entlassen, kündigen)
Преподав а тель: – Я д о лжен сказать, что вы прекр а сно в ы полнили (erledigen; machen) дом а шнее задание!
Студент (Студентка): – Спасибо, я стар а лся (я старалась ). (= Обычный (üblich) ответ на похвал у (Похвал а – Lob))
Преподав а тель: – И вообще, я должен сказать, что очень нр а вится, как вы раб о таете // как вы заним а етесь.
ПОСТАРАТЬСЯ (СВ)
Организаторы конференции постарались сделать всё так, чтобы г о сти ч у вствовали себ я максимально (а) комф о ртно \\ (б) как д о ма.
N.: – Хорошо, я постар а юсь вам помочь. (= Я обещаю, (versprechen) что буду делать много \\ довольно много для того, чтобы помочь вам независимо от (unabhängig) того, какaя – сложная или простая – проблема стоит перед вами)
Мы постар а емся вернуться уже в субботу.
ПЫТАТЬСЯ – ПОПЫТАТЬСЯ (versuchen)
ПЫТ А ТЬСЯ (НСВ) – ПОПЫТАТЬСЯ (СВ)
Я пыт а юсь, ты пыт а ешься, …………………., они пыт а ются; он пытался, она пыталась, они пытались; Пыт а йся! Пытайтесь!
Я старался ( старалась ) ему помочь. = (а) Я (очень) много делал (-ла) для того, чтобы ему помочь; я прилагал (-ла) много усилий, чтобы ему помочь + (б) О “качестве” (Qualität), о ст е пени (Grad, Sufe, Maß) сложности (Schwierigkeitsgrad) его проблемы мы здесь ничего не говорим.
Я пыт а лся ( пыталась ) ему помочь. = Помочь ему – это была очень сложная проблема // задача, поэтому несмотря на то, (trotz) что я (очень) старался (-лась), у меня ничего не получ и лось (daraus wurde nichts), результат моей п о мощи (Hilfe) был “негативный”.
Я много раз пыт а лся ( пыталась ) (а) бр о сить кур и ть, \\ (б) начать н о вую жизнь, но у меня так ничег о и не получ и лось. (daraus wurde nichts) (= Очень сложная проблема, решить которую чрезвыч а йно (= “очень-очень”) сложно; процесс её решения должен быть очень интенсивным, но даже несмотря (trotz) на высокую интенсивность процесса я не смог (я не смогл а ) добиться (streben, trachten) успеха (Erfolg))
– А вы когда-нибудь пыт а лись (а) бр о сить курить \\ (б) нач а ть н о вую жизнь?
N.: – Это чрезвычайно сложная проблема. (а) В вашей ситуации беспол е зно (unnütz, nutzlos, vergeblich) даже пытаться её реш и ть. \\ (б) Даже не пыт а йтесь её решить. У вас всё равн о (auf jeden Fall) ничег о не пол у чится.
“ Я пыт а лся уйт и от любв и … ” (из песни группы “Наут и лус Помп и лиус”) (= “очень-очень” сложная задача)
Хм у рый – finster, düster; Угр ю мый – mürrisch; Злой – böse; Л и ца – Akk. Plur. от “лиц о ” (Gesicht)); Неприв е тливый – unfreundlich; Вн е шност ь – Äußere; Д у ши – Akk. Plur. от “душ а ” (Seele)); Отз ы вчивый – hilsbereit, verständnisvoll, teilnahmsvoll; Сердц а – Akk. Plur. от “с е рдце” (Herz))
ПР О БОВАТЬ – ПОПР О БОВАТЬ
Я пр о бую, ты пр о буешь, …………………. они пр о буют; он пр о бовал, она пр о бовала, они пробовали; Пр о буй! Попр о буй!
(1) Пробовать – попробовать (что?) (probieren, schmecken)
Муж – первый человек, который пр о бует бл ю да, (Gerichte) пригот о вленные Нат а льей Серг е евной.
– Вы когда-нибудь пр о бовали насто я щую исп а нскую па э лью?
N.: – Попробуйте обяз а тельно салат. Муж очень стар а лся, когда его гот о вил.
(2) Пробовать – попробовать + инфинитив: (versuchen)
В пр о шлом год у я н а чал (начал а ) изучать итальянский язык, а сейчас паралл е льно пр о бую ещё и французский. (= пробую изучать ещё и французский язык) (= Изучать сразу два иностранных языка – это, конечно, довольно сложная проблема, но процесс изучения немецкого языка с моей стороны (meinerseits) “не очень интенсивный”)
Сейчас он (он а ) пр о бует искать работу за гран и цей. (= Найти хорошую работу за границей – это сложная задача, но процесс с его (c её) стороны (was ihm (ihr) angeht) “не очень” интенсивный) ← ← ↔ → → Сейчас он (она) пыт а ется найти работу за границей. (= Очень сложная задача, процесс знач и тельно (wesentlich) более интенсивный)
Завтра я попр о бую позвон и ть ему (ей) в Нью-Йорк. (= Довольно сложная задача, но процесс будет “не очень” интенсивный) ← ← ↔ → → Завтра я попыт а юсь дозвон и ться ему (ей) в Нью-Йорк. (= Интенсивный процесс в течение (während) дл и тельного (lang) периода времени)
Шеф: – Не могли бы вы подгот о вить эту информацию к понед е льнику? Подчинённый (Untergebene): – Хорошо, я попр о бую (= Я начну работать, и если процесс будет идти легко, то, возможно, я в ы полню (Fut., voll.Asp.; erledigen) вашу просьбу, но если процесс будет идти “трудно”, то, вполне возможно, (es kann sein) я брошу (ich verlasse) “этот процесс”; в любом случае, работать “очень-очень” интенсивно, чтобы выполнить ваше поручение (Auftrag), я не буду)
Два г о да наз а д он попробовал (она попр о бовала ) найт и работу в как о м-нибудь кр у пном банке, и неож и данно (plötzlich, unerwartet) у него (у неё) всё легк о получ и лось. (= Он старался (она старалась), но “не очень сильно”, “не очень интенсивно”)
СТАР А ТЬСЯ – ПОСТАР А ТЬСЯ ; ПЫТ А ТЬСЯ – ПОПЫТ А ТЬСЯ ;
ПР О БОВАТЬ – ПОПР О БОВАТЬ
П Р О Д О Л Ж Е Н И Е (Fortsetzung)
СТАРАТЬСЯ – ПОСТАРАТЬСЯ
N.: – Что вы м о жете сказ а ть об э том студ е нте? – R.: – Не могу сказать, что он какой-то ос о бенно (besonders) тал а нтливый или умный, но очень (а) СТАР А ЕТСЯ // (б) но очень стар а тельный. (fleißig; eifrig; gewissenhaft)
N.: – Я обяз а тельно (unbedingt; bestimmt) ПОСТАР А ЮСЬ (Fut., voll. Asp.) вам пом о чь. Я буду очень СТАРАТЬСЯ – обещ а ю! (ich verspreche es) → → → → → →
→ → → → → → N.: – Я обяз а тельно ПОСТАР А ЮСЬ вам пом о чь. Я б у ду очень СТАРАТЬСЯ – обещ а ю!
Снач а ла (zuerst; zunächst) я СТАР А ЛАСЬ не обращ а ть вним а ния (keine Aufmerksamkeit schenken) на н е которые (einige) стр а нности (Seltsamkeiten) в повед е нии (Benehmen) мужа, но пот о м с ужасом (Entsetzen; Grauen) понял а [понил А ], что он псих и чески б о лен, (Kurzform des Adjektivs; krank) причём (dabei) серьёзно. → → → → → → → → → → → → → → → → → →
Ф О КУС (Brennpunkt, Mittelpunkt)
СУБЪ Е КТ Д Е ЙСТВИЯ (der Aktion // Aktionen)
Пытаться и стараться в чем разница
Я попробую порисовать.
You will do it for once.
Стараться it’s another meaning, you are trying to manage with some task or problem or you’re working hard to get the good result.
Я стараюсь закончить хорошо школу.
I’m trying to graduate from school good.
So you’re working hard as it’s your wish.
Я пытаюсь учить китайский.
I’m trying to learn Chinese.
It’s so difficult for you, but you want it and try to do.
I hope you understand. You can ask again if you have some questions.
Пробовать means just trying.Пытаться almost the same.Стараться means «try hard».
стараться= прилагать большие усилия ( например: стараться добиться успеха);
если «(по)пробовать» и потерпеть неудачу, то ничего страшного не произойдёт ( например: попробовать испечь торт). также можно «пробовать» на вкус;
«попытаться» имеет бОльшую степень серьёзности (например: попытаться устроится на работу).
«А ты пробовал забраться на эту гору?» (=реально ходил туда?)
Опять же результат это не гарантирует, но говорит о большом желании.
Пытаться и стараться в чем разница
стараться это прикладывать усилия к чему либо,делать что то лучше Я постараюсь сделать стол. Пытаться это пробовать,совершать попытку в надежде на результат,но,возможно,без каких либо гарантий или уверенности.Я попытаюсь сделать стол,но не обещаю.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )