Реклама чего либо на английском
Реклама чего либо на английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Ads in our world. О современной рекламе на английском языке
Реклама (advertisement) уже стала неотъемлемой частью нашей жизни и является не просто «двигателем торговли» (engine of commerce), но и настоящим искусством. Несомненно, любая реклама преследует одну цель – убедить потребителя (persuade a consumer) покупать больше, больше и больше! Брендан Биэн однажды сказал, что плохой рекламы не бывает (There is no such thing as bad publicity), а я предлагаю разобраться, какой же бывает реклама.
Виды рекламы на английском языке
Начнем со значения слова «реклама» в английском языке. Существует четыре понятия: advertisement, commercial, infomercials и publicity.
Английское слово | Значение | Пример употребления |
---|---|---|
Advertisement (ads) | Общий термин для обозначения рекламы, независимо от вида, места и способа ее размещения. | Advertisement started to appear in newspapers in the 18th century. Реклама начала появляться в газетах в 18 веке. |
Commercials | Вид рекламы (ролики от 15 до 60 секунд), который транслируется по телевидению и радио. | Cinema commercials are too long and boring. Реклама в кинотеатрах слишком длинная и скучная. |
Infomercials (INFOrmation+comMERCIAL) | Вид телевизионной рекламы от 28 до 30 минут, оформленный в виде информационной программы. | Infomercials get customers interested in different goods. Информационная реклама заинтересовывает покупателей в различных товарах. |
Publicity | Публикация информации о товарах или услугах, сделанная третьим независимым лицом с целью повлиять на общественное мнение. Например, редактор печатного издания размещает статью, в которой знакомит читателя с определенным товаром или услугами. | His new novel attracted wide publicity in the press. Его новый роман получил широкую огласку в прессе. |
Теперь давайте рассмотрим виды рекламы. Наиболее популярной является реклама в средствах массовой информации (mass media), к которой относятся печатная реклама (print advertising) – реклама в газетах (newspapers), журналах (magazines), флайерах (flyers) и брошюрах (brochures). Реклама на телевидении (TV commercials) по-прежнему считается одним из самых эффективных форматов рекламы. Всем нам хорошо запоминаются музыка (song or jingle), которая используется в рекламных роликах (ad video). Популярность рекламы на радио (radio ads) немного угасла, тем не менее, многие средние и маленькие компании по-прежнему рекламируют свои товары и услуги как в эфире радиопрограмм (on air), так и online на сайтах радиостанций. Каждый из нас хорошо знаком с рекламой в Интернете (Internet ads), популярность и эффективность которой растет с каждым днем.
Современная реклама на английском языке
Кроме привычных способов рекламы в наши дни появились и новые. Одним из них является скрытая реклама (covert advertising), когда товары определенной торговой марки показывают в фильмах (movies), шоу (TV show) и во время спортивных мероприятий (sport events). В таблице ниже представлены современные виды рекламы:
Вид рекламы | Описание | Пример |
---|---|---|
Ambient advertising | Вид наружной рекламы, которая использует окружающую среду, в которой находится целевая аудитория. | |
Surrogate advertising | Реклама-заместитель, которая рекламирует другие товары с таким же названием, косвенно напоминая потребителям о запрещенных товарах (алкоголе или сигаретах) определенной торговой марки. На картинке представлена газированная вода Red Label. | |
Celebrity ads | Реклама с участием известных людей. | |
Mobile billboards ads | Передвижная реклама. | |
Food packaging ads | Реклама на пищевой упаковке. | |
Sky-writing ads | Надписи в небе. |
Несомненно, влияние рекламы на нашу жизнь (adverts influence our life) сложно переоценить, практически каждый человек хоть раз сталкивается с необходимостью разместить рекламу (to place an advert), просмотреть объявления (to scan adverts) других людей или ответить на чужую рекламу (to respond to an advert).
Существует ряд идиом, связанных с рекламой. Каждая компания, размещая рекламу (run an advertisement), старается получить максимальное количество прибыли от вложенных средств (get much bang for the buck). Когда что-либо становится модным, другие компании также стараются быть в тренде, и появилась такая фраза, как to jump on the bandwagon. В условиях жесткой конкуренции компании стараются придумать что-то новое и креативное (to think out of the boxes), чтобы занять лидирующую позицию (to be the top dog).
Отдельного внимания заслуживают рекламные слоганы, при написании которых рекламщики используют лексику для описания невероятно высоких качеств (especially high quality) определенного продукта: unsurpassed (непревзойдённый), innovative (инновационный), leave other candidates in shade (оставляет иных кандидатов в тени), цена на который невероятно снижена: rock-bottom or slashed. Ознакомиться с самыми известными слоганами вы можете здесь: http://www.adme.ru.
Казалось бы, столько методов и хитростей разработано в сфере рекламы, что придумать новое крайне сложно. Тем не менее, будущее рекламы связано с развитием мобильных технологий и Интернета. Предлагаю вашему вниманию видео на английском языке о будущем рекламы:
Вам могут встретиться следующие неизвестные слова и выражения:
Таблица полезных слов и выражений на тему «Современная реклама в английском языке» с переводом
Лексика в таблице представлена в порядке ее появления в статье:
Слово | Перевод |
---|---|
advertisement | реклама |
advertisement is the engine of commerce | реклама – двигатель торговли |
to persuade a consumer | убедить потребителя |
commercials | реклама на радио и телевидении |
infomercials | информационно-рекламная программа |
publicity | рекламные материалы, публичное освещение |
print advertising | печатная реклама |
newspapers | газеты |
magazines | журналы |
flyers | флаеры |
brochures | брошюры |
TV commercials | реклама на телевидении |
jingle | музыкальный логотип |
ad video | рекламный ролик |
radio ads | реклама на радио |
on air | прямой эфир |
covert advertising | скрытая реклама |
sport events | спортивные события |
ambient advertising | наружная реклама, в которой используется окружающая среда |
surrogate advertising | реклама-заместитель |
celebrity ads | реклама с участием известных людей |
mobile billboards ads | передвижная реклама |
food packaging ads | реклама на пищевой упаковке |
sky-writing ads | надписи в небе |
to place an advert | размещать рекламу |
to scan adverts | просматривать рекламу |
to respond to an advert | отвечать на объявление / рекламу |
to run an advertisement | размещать рекламу |
to get much bang for the buck | получать максимальное количество прибыли |
to jump on the bandwagon | поддержать перспективные веяния |
to think out of the boxes | думать шире |
to be the top dog | стать лидером |
to leave other candidates in shade | оставлять иных кандидатов в тени |
to engage potential customers | привлекать потенциальных покупателей |
innovative | инновационный |
especially high quality | невероятно высокое качество |
rock-bottom | ниже не бывает |
slashed | сниженный |
video content | видео-контент |
high definition full screen video | полноэкранное видео широкого разрешения |
unsurpassed | непревзойдённый |
convergence | взаимопроникновение |
online environment | онлайн-среда (для работы в сети в реальном времени) |
О пользе рекламы и об интересных ресурсах вы можете прочесть в статье моей коллеги – «Реклама на английском языке».
В заключение предлагаю закрепить лексику, которая встретилась в данной статье, выполнив следующие упражнения:
Перевод и интерпретация рекламы с английского языка на русский
Реклама — двигатель торговли. И ее значение за последние 10 лет выросло просто астрономически. По сути никакой товар или услуга не может рассчитывать на нормальные продажи, если его активно не рекламируют.
По данным агентства Dentsu Aegis Network, в 2019 году глобальный рынок рекламы вырастет на 3,8% и составит 625 миллиардов долларов.
В условиях жесткой конкуренции крупные международные компании тратят колоссальные деньги на рекламу. К примеру, Proctor & Gamble в 2018 году потратили на рекламу свыше 2,88 млрд долларов.
Многие компании создают одну глобальную рекламную кампанию, которую локализуют для отдельных рынков. Поэтому правильный перевод и интерпретация рекламных роликов, текстов, слоганов и посылов играет огромное значение для продаж и прибыли компании.
Это довольно сложная отрасль переводческой деятельности, потому что она связана непосредственно с улучшением имиджа компаний на отдельных рынках и повышением продаж.
В сегодняшней статье мы рассмотрим несколько особенностей перевода и интерпретации рекламных текстов с английского языка на русский. С примерами, естественно.
Перевод рекламных текстов: сложности и вызовы
Перевод рекламы сегодня выделяют в совершенно отдельное направление деятельности переводчика, которое требует от специалиста не только идеального знания стилистических тонкостей и культурных нюансов русского и английского языков, но и четкое понимание психологии потребителя.
Рекламные тексты и слоганы крайне редко переводятся дословно, ведь в большинстве случаев дословный перевод не позволяет в полном объеме передать смысл, настроение и подачу. Одна и та же фраза в переводе на другой язык может иметь другие смысловые оттенки, которые меняют ее восприятие.
Переводчику важно не просто перевести текст, но и провести его социолингвистическую адаптацию. Некоторые лингвисты используют для этого процесса отдельный термин — пересоздание (transcreation). Переводчик по сути пересоздает смыслы рекламного текста. Поэтому знание психологии и четкое определение целевой аудитории — обязательно.
Лингвистическая адаптация рекламного текста
При адаптации рекламы, слоганов и названий нужно обязательно учитывать особенности восприятия смыслов для конкретной аудитории.
Важно, чтобы текст передавал смысл и настроение. Но если оригинальные маркетологи используют различные уловки для улучшения восприятия текста, то переводить его становится сложнее. Таких уловок огромное количество: каламбуры и игра слов, рифмование, созвучие отдельных слов или двойные смыслы фраз.
Если они есть, то 100% точный перевод становится невозможным. Переводчик может лишь максимально близко подойти к оригинальной подаче. Некоторые специалисты с этим справляются на отлично:
Классический пример со слоганом торговой марки Gillette.
В оригинале она звучит «Gillette. The best a man can get».
Простой, сильный и запоминающийся слоган, эффект которого во многом зависит как раз от рифмы.
На русский язык его перевели достойно — «Gillette. Лучше для мужчины нет».
В переводе сохранена короткая и емкая форма, четкий ритм, а главное — рифмовка с названием торговой марки. Слоган активно используется компанией по сегодняшний день.
К примеру, в 1994 году компанией широко использовался слоган «Cats like Felix like Felix».
Этот каламбур возможен из-за дублированного смысла слов.
Второй вариант вроде больше соответсвует оригиналу, но он абсолютно не передает игру слов like-like, из-за чего смысл полностью теряется. Да и звучит слоган очень коряво. Поэтому эта реклама на русскоговорящий рынок не транслировалась.
Современные рекламные кампании Purina стали более универсальными. Маркетологи теперь учитывают возможность перевода и не злоупотребляют каламбурами.
Визуал оригинального видео остается тем же — меняется только звуковой ряд. И вот здесь требуется активная адаптация, чтобы обеспечить более точное восприятие рекламы потребителем.
Вот оригинальный ролик:
Обратите внимание, что первая часть рекламного ролика (примерно 13 секунд) обходится вообще без слов. А закадровый голос, который, собственно, рекламирует продукцию, стартует только с 18 секунды.
Для западного рынка такой формат видео приемлем, но русскоговорящие люди очень плохо воспринимают «немую» рекламу. Им важно, чтобы визуальный ряд на видео дополнялся звуковым.
Вот то же видео для русского рынка:
«Феликс, ну и озорник. Увидел любимую вкуснятину и сразу придумал хитрый план».
Clever Felix. He’ll do anything for his “As good as it looks”. You can see the succulent meaty pieces and how much he loves it. Clever cats get Felix.
Умница, Феликс. Что только не придумает ради аппетитных кусочков. По-домашнему вкусный корм. Ваш кот попросит добавки. Находчивый кот «Феликс» найдет.
Первое предложение — Clever Felix. Кажется, ничего сложного. Но в русском языке прилагательное заменили на существительное — «умный-умница», что сделало начало фразы более естественной.
Второе предложение — He’ll do anything for his «As good as it looks». Здесь игра слов. «As good as it looks» — это название торговой марки. Но его нельзя оставлять непереведенным, поэтому эту часть заменили словосочетанием «аппетитные кусочки».
Это решение создало проблему, ведь в третьем предложении уже нельзя было использовать перевод фразы «the succulent meaty pieces» (сочные мясные кусочки) — была бы тавтология. Вместо него использовали фразеологизм «по-домашнему вкусный». Если честно, сложно представить по-домашнему вкусный кошачий корм, но фраза воспринимается на уровне подсознания: «по-домашнему вкусный» = «очень вкусный».
Четвертое предложение [You can see] how much he loves it. Снова замена распространенным выражением «попросить добавки». Прямой перевод «вы увидите, как ему понравится» звучит явно слабее адаптации «ваш кот попросит добавки».
И завершение — слоган. Русский аналог звучит даже лучше оригинала. Во фразе «Находчивый кот «Феликс» найдет» есть рифма, она звучит приятно и быстро запоминается — это важно для русскоговорящего покупателя. В фразу «вшито» название бренда, что способствует продажам.
Интересно также использование слова «находчивый». Переводчики выбрали менее распространенный перевод слова «clever» — это сделало фразу свежей и незаезженной.
Культурно-творческая адаптация
Существует отдельная категория рекламных роликов, которые по своей сути куда ближе к искусству, чем к инструменту маркетинга. Переводить такие ролики дословно и без адаптации стиля — настоящее преступление.
Перевод подобных текстов и роликов — это задача литературная и по своему смыслу ближе к переводу художественных текстов. Ведь такая реклама должна вызывать определенные эмоции. И задача переводчика — создать такой текст на русском, который будет вызывать абсолютно тот же набор когнитивных ощущений.
Для примера возьмем рекламу виски Johnnie Walker «Dear Brother». Кстати, очень мощная реклама, которая по эмоциям больше напоминает сюжет из фильма.
Трудность в том, что оригинальный текст рекламы — это стихотворение. То есть, нужно было не просто сохранить настроение и подачу рекламного ролика, но еще и передать ее в стихотворной форме.
Тем не менее, переводчики справились шикарно. Мы жмем им руки. Реклама на русском воспринимается точно так же, как и на английском. Стихи не соответствуют оригинальному размеру и ритму, но главное — они передают смысл в полном объеме. Это важно.
Можете оценить результат работы переводчиков самостоятельно. Вот ролик на русском:
Давайте немного углубимся в текст. Мы не будем рассматривать стихотворное соответствие оригиналу, ведь перевод стихов всегда был на высшем уровне сложности для переводчика.
Тем не менее, специалисты очень удачно передают оригинальный стиль:
«Когда дорогой юности пойдём.
Родными тропами, где детство наше, где наш дом…»
«… Изгони моих бесов и ступай, брат, со мной,
покуда идти нам тропою одной. »
Сочный литературный язык звучит очень привлекательно. Его хочется слушать не только как часть видеоряда, но и как полноценное стихотворение.
Переводчикам удалось даже соблюсти тайминги, которые отмечают кульминацию.
Фраза «И память моя никогда не умрет» абсолютно точно вписывается в момент, когда при первом просмотре приходит момент осознания, о чем на самом деле рассказывается в видео. И это самое важное, ведь именно кульминация порождает эмоции, ради которых снимался ролик и которые после ассоциируются с брендом. Если запороть ее — вся реклама будет неэффективной.
Это сложно, ведь на переводчика ложится ответственность не только за грамотный перевод, но и за его восприятие потребителем. Поэтому переводчику нужно быть не только лингвистом, но еще и неплохим психологом.
Перевод рекламы — занятие сложное, ведь от правильной рекламы зависят прибыли компании. Это занятие для профи высшего класса. А как считаете вы?
EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу
Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод goodhabr2 и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.
Получи Premium доступ к приложению ED Words и изучай английскую лексику без ограничений. Забирай его прямо сейчас по ссылке
Развиваем навык аудирования: лучшие рекламные ролики на английском
ykaneva 2017-11-22T16:50:32+00:00 May 5th, 2016 | Про культуру | 2 Comments 2 33,842
Реклама – двигатель торговли. Нам же она поможет ускорить прогресс в изучении английского. В этой статье мы покажем тебе, уважаемый читатель, наиболее интересные примеры рекламы на английском языке, которые не демонстрировались в нашей стране. Забегая вперед, скажу, что многие из них – настоящие произведения искусства!
Внимание! Lingualeo не сотрудничает с рекламодателями товаров народного потребления, статья выпускается за счет голого энтузиазма контент-менеджера и исключительно для пользы читающих.
Итак, начнем. Я задалась целью найти наиболее классные англоязычные ролики после просмотра рекламы “Skittles” с участием Стивена Тайлера.
Очень веселый и позитивный ролик, согласитесь? Намного приятнее и аппетитнее, чем, например, история про “скитлс-трянку”. 🙂 Почему его не показали у нас? И сколько еще таких не переведенных шедевров? Тут и начались мои поиски.
Я спросил у ясеня, я спросил у тополя
Где же искать эти творения? Если речь идет о лучших рекламных роликах, значит нам нужны победители соответствующей премии. В области рекламы наиболее авторитетный фестиваль – это “Каннские львы”.
Вбиваем в поиске youtube название фестиваля (по-русски, если желаешь найти вариант с переводом или субтитрами) и смотрим подборки номинантов за разные года. Я поделюсь своими находками.
Signs
Не верится, что это действительно рекламный ролик. Больше напоминает короткометражный фильм с использованием product placement (рекламируется, кстати сказать, напиток “Schweppes”). Длится видео 12 (. ) минут, но оторваться от просмотра невозможно!
Английская речь в ролике практически отсутствует, зато мы можем понаблюдать за “живой” перепиской. Также интерес составляют используемые сокращения: “2” вместо “to”, “u” вместо “you”.
Frank and Joe
Рекламный ролик “McDonald’s” – бронзовый номинант 2010 года. Послушаем американское произношение и узнаем, что женщины предпочитают мужчин с бородой. 🙂
Sword Collector
Создатели этой рекламы “Land Rover” покорили прекрасным чувством юмора. А следующий за сюжетом слоган: “You’ll Feel Safe Inside” – просто гениален.
What Does It Mean to Do Something “Like a Girl”?
Социальная реклама “Always”, призывающая представительниц прекрасного пола поверить в свои силы.
Welcome to Airbnb
Потрясающая реклама сервиса “Airbnb”. Путешествие по кукольным замкам в сопровождении английской речи.
Dishes
Этот ролик может стать пособием по существительным английского языка, так или иначе связанным с грязной посудой. 🙂
Плохой год для футбола – хороший для кино
Остроумнейший ролик аргентинского кинофестиваля. Говорят в нем, правда, не на английском языке, но это компенсируется субтитрами.
See The Person Not The Disability
Организация “SCOPE”, занимающаяся поддержкой людей с ограниченными возможностями, имеет целый ряд потрясающих видеороликов. Обязательно поищи их в youtube по слогану “See The Person Not The Disability”.
Продолжаем поиски: Super Bowl Commercial
Еще один способ найти интересные рекламные видео на английском языке, вбить в поиске – “Super Bowl Commercial”.
Супербоул – это финальная игра за звание чемпиона национальной футбольной лиги США. Разумеется, в ходе этого мероприятия очень престижно рекламироваться. Для такого эфирного времени ролики должны быть наиболее цепляющими.
Doritos
Ролики этих чипсов всегда отличаются прекрасным чувством юмора. Приведу в пример один из них. Но рекомендую поискать в youtube по запросу “Doritos Commercial”. Создашь себе отличное настроение. 🙂
Snickers
Очередная реклама из серии “ты – не ты, когда голоден”. На этот раз со Стивом Бушеми.
First Date
Очень смешная реклама автомобилей “Hyundai”. Ролик совсем свежий – 2016 год.
Someone Waits For You
Трогательная реклама “Budweiser” с правильным посылом: Someone Waits For You At Home, DON’T DRINK & DRIVE.
Кстати, на Super Bowl очень часто используют рекламные ролики с собаками в главных ролях. Любителям советую поискать по запросу “Super Bowl Dog Commercial”. Вот кстати еще один отличный пример.
Английский в жизни пригодится
И не могла обойти стороной поучительный ролик языковой школы “CCAA”. 🙂
Приближаемся к концу
Просмотр англоязычных рекламных видео – отличная тренировка навыка аудирования. Поэтому порекомендую еще несколько источников, где можно найти другие ролики.
Не забывай и про тренировки Lingualeo: “Аудирование” и “Аудиовызов”. Да и в библиотеке Материалов ты тоже найдешь много видеороликов на английском языке.
Надеюсь, статья будет полезна. 🙂 До новых встреч!
- афиша кинотеатра русь в луганске на сегодня
- войсковая часть 3275 история